1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "¿A quién pertenece esto?"

"¿A quién pertenece esto?"

Traducción:A qui pertany això?

December 24, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Juan178501

He puesto como traducción: "Qui pertany això?" pero el programa me lo rechaza y no entiendo el motivo ya que en otro ejercicio, el programa mismo coloca: "¿A quién odiáis?" y lo traduce de la siguiente forma: "Qui odieu?" sin la "A" al principio. Podria alguien aclararme esta duda? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Puede que esta dificultad provenga de la regla de que en catalán no se admita la preposición a precediendo al complemento directo.

En esto el español se distingue de otras lenguas romances, como el francés, el italiano, el portugués y el catalán, ya que si el complemento directo representa a una persona o algo personificado se exige tal preposición.

En cambio, en lo que se refiere al complemento indirecto el catalán y el español son más parecidos, y en esa función los sintagmas nominales deben venir precedidos por una preposición (a o per a.)

Para distinguir ambos complementos, se puede tratar de pasar la oración a la forma pasiva. El complemento directo se convertirá en sujeto paciente:

  • Qui odieu? (¿A quién odiais?) --> Què és odiat per vosaltres? (¿Què es odiado por vosotros?)

Quizás se vea más claro con una oración afirmativa, en lugar de interrogativa.

  • Odio els dilluns. (Odio los lunes.) --> Els dilluns són odiats per mi. (Los lunes son odiados por mí.)

En cambio, eso no puede hacerse con el complemento indirecto:

  • A qui pertany això? (¿A quién pertenece esto?) --> *Qui és pertangut això? (*¿Quién es pertenecido esto?)

En este caso la cosa está clara, ya que el verbo pertànyer (pertenecer) es intransitivo, lo que significa que no admite complemento directo. Pero puede verse también con verbos que sí lo admiten:

  • Escric a la meva mare. --> *La meva mare es escrita per mi.

Aunque escriure es transitivo, admite el uso absoluto (omitiendo el complemento directo, que se sobreentiende). En el ejemplo, por supuesto, lo que se escribe no es la madre, sino una carta o una nota.


https://www.duolingo.com/profile/TeresaBarq

Això aquí significa "esto"


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Siempre significa "esto" o "eso".


https://www.duolingo.com/profile/BelPeire

Dudaba si poner "a qui" o "qui", pulsé sobre lo que debía traducir y me puso la segunda opción, y finalmente estaba mal


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Ya se indica en la pista que a quién se traduce como qui cuando es complemento directo. Esto afecta sobre todo a preguntas como ¿A quién escuchas? (Qui escoltes?). En cambio, en este ejercicio se trata de un complemento indirecto y corresponde poner la preposición a.

De todas formas, hay que tener cuidado con las pistas, porque no están contextualizadas y a veces pueden llevar a error si se copian sin pensar.


La preposición a antepuesta al complemento directo

Ante un complemento directo, en catalán no se suele usar preposición, ni que sea una persona (o algo personificado) determinada, como se hace en español. (Esto se explica en en la nota sobre gramática, al principio de la sección Pronombres de CD). Hay algunas excepciones (algunas de ellas importantes), de las que puedes informarte aquí (en catalán).También puedes consultar la 6ª acepción de la 2ª entrada de a en el GDLC.

En esto el español se distingue de otras lenguas romances, como el francés, el italiano, el portugués y el catalán, ya que si el complemento directo representa a una persona o algo personificado se exige tal preposición.

Por ejemplo, no hay que usar la preposición ante el complemento directo en una oración interrogativa como *A qui has conegut avui?, ya que no hay ambigüedad posible. Habría que decir Qui has conegut avui?

En conclusión

En catalán, salvo excepciones, se evita la preposición a ante el complemento directo.

En español, si el complemento directo es una persona o personas definidas hay que usar la preposición a. (Puedes consultar la primera acepción de la segunda entrada del DLE, voz a. También el DPD tiene un capítulo entero (punto 1) dedicado a este tema.)

Si necesitas refrescar los concepos gramaticales sobre el complemento directo, clica aquí.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.