"He is neither bad nor perfect."
Translation:Αυτός δεν είναι ούτε κακός ούτε τέλειος.
14 CommentsThis discussion is locked.
I'd totally agree that's the primary definition for it - it does literally translate as 'without shape', after all - but I also understood it as sometimes having a wider meaning than that. My dictionary has it down as having secondary meanings of 'bad, wicked, uneasy, thin, ugly, serious, grave, seamy, vile, filthy, horrid, nasty...'
I'm very new to Greek though so I could well be wrong and I'd be interested to hear if anyone else has another take on it or if you could explain further, alepouditsa.
Thanks for getting back to us alepouditsa - between you and Troll you've really helped to clarify how to use it.
Essentially it seems much the same as 'ugly' in English - it's never used as a direct synonym for 'bad', but you can, for example, say someone 'has an ugly personality' or 'the weather is really ugly' if you want to emphasise that something is particularly unpleasant.
What I was thinking when I read the phrase in English, was in the context of how well someone performs a task. For example, in response to the question: "How well does he paint", or "How well does he teach". I would expect to give an answer such as "Δεν ειναι ουτε καλος, ουτε και ασχημος". Wouldn't this be the correct way to respond to that question?