"Ваше поколение носит шляпы."
Перевод:Your generation wears hats.
21 комментарийЭто обсуждение закрыто.
На этом сайте нет грамматики. Про артикли вы можете почитать здесь: https://www.duolingo.com/comment/1374360
В данном предложении неопределённый артикль не нужен, потому что шляпы во множественном числе.
Я понял артикль "the", когда наткнулся на его историю. А произошел он от сокращения в повседневном общении слова "that". И если "that" звучало бы абсурдно, то и "the" пихать в предложение не нужно. А артикль "a" - сокращение от "one" (например: "a book" = "одна [какая-то] книга" = "одна из класса книг"), поэтому этот артикль, скажем, не используется во множественном числе, а просто подразумевается. Так же можно понять, почему нелепо в Английском говорить "a milk", но можно "a glass of milk": мы можем сказать "один стакан [молока]" - исчисляемое, но не можем сказать "одно молоко" - не исчисляемое.
В примере выше имелись ввиду шляпы как класс предметов, т.е. подразумевался артикль "a", который, как мы с вами разобрались, опускается во множественном числе.
Потому что your относится к generation и подлежащее в этом предложении именно generation - поколение. А поколение - оно одно, поэтому are быть ну никак не может - это раз. А два, что в этом предложении нет места для is/are, потому что эти вспомогательные глаголы обозначают быть/являться чем/кем-либо и в предложении участвуют там где нет основного глагола. Пример: I am a hat - я шляпа; I wear a hat - я ношу шляпу (с артиклями могу ошибиться)