"Diese Arbeit nimmt ihn immer eine Stunde in Anspruch."
Translation:This work always engages him for one hour.
7 CommentsThis discussion is locked.
to occupy, to absorb someone or to utilize something, depending on the context. 'in Anspruch nehmen' is somewhat idiomatic. 'ihn' is the someone absorb would also need. I've also found 'make use of smth.' or 'to draw on smth, so' – So, this work always absorbs him for one hour, maybe.
Oh no, it says nothing about the intention actually. The german sentence only states, that this kind of work takes him one hour each time he does it. Imagine a routinely performed duty that takes exactly one hour each time you do it. That work will always occupy you one hour.