I would use a different adjective in the place of "interesting," such as useful (χρήσιμη), necessary (αναγκαία), customary (συνήθης), etc.
Yes - nice example of an English pun that doesn't translate :-)
Took me a min. to grasp the "money/interest" connection. Good catch. The sentence was originally written in Gr so I don't imagine the pun opportunity was recognized.
Ι agree. We should probably change this one ^.^
I'm afraid it can't be done at this point but we'll keep it for the new Tree. Thank you.
Why is the ending so: ενδιαφεροσμα. Why not ενδιαφερον?
Why not ενδιαφερον?
That would be neuter.
But η αποταμίευση is feminine, so you need a feminine ending for the adjective: ενδιαφέρουσα.
Απο = from......το ταμείο = pay desk......το ταμιευτήριο = savings bank.