"He is buying his food and drink."

Translation:Il lui offre à boire et à manger.

February 16, 2013



I'm not sure why "Il achète sa nourriture et boisson" isn't a correct translation here?

March 8, 2013


The "boisson" needs the "sa" before it

May 5, 2013


I thought he was buying his own food and drink. and why manger rather than nourriture?

May 7, 2013


The problem of course is the presence of the pronouns which do not give any differentiation between people. Duolingo wants the idea "This man is buying the other man something to eat and drink". Have you reported this ambiguity?

April 11, 2013


I think Duo takes both of them as correct answers. "Il achète sa nourriture et sa boisson" is one of the correct options.

March 5, 2014


Why the "Il s'achète" instead of "il achète"? Is he buying his own food, or is he buying someone else's food?

April 29, 2013


"He is buying .." translated with "il lui offre ..." is exactly the inverse of the sentence correct? I think duolingos answer is wrong or at least very far fetched...

May 20, 2013


can we just say "Il achète SES repas et boisson"?

July 6, 2013


I missed this too, so I looked it up. Here's what I found: "The posessive adjective must be repeated before each noun." So Duo is right and we're wrong.

"Schaum's Outline of French Grammar: Fifth Edition" (Crocker, M; 2009, p. 55)

March 7, 2014


could it be "he offers him food and beverage" correct?

February 16, 2013


Doesn't seem like anybody in this thread has the slightest idea on how to approach the construction of this sentence... least of all me!

September 21, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.