Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"I was saying the same."

Traduction :Je disais la même chose.

il y a 4 ans

11 commentaires


https://www.duolingo.com/alzone24

Pourquoi refuser "je disais pareil"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/manager59

pourquoi pas "je disais de même"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Oui, c'est une bonne suggestion !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/entalpie

Pourquoi refuser. :j'ai dit la même chose

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Dans la phrase anglaise, le verbe est au prétérit continu qui doit être traduit par l'imparfait. C'est le preterit simple qui peut être traduit par le passé composé.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/maggimunro
maggimunro
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 11
  • 1799

En Anglais la traduction doit être ' I was saying the same thing'.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Pas nécessairement. "the same" peut suffire.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/same/609153

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ANNICKVERGNES

"j'ai vu la même" est refusée, ce n'est pas très normal il me semble

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Deux erreurs dans votre proposition de traduction de "I was saying the same" par "J'ai vu la même". D'une part le verbe anglais "to say" correspond au verbe français "dire" et non au verbe "voir", d'autre part le prétérit continu doit être traduit par l'imparfait et non le passé composé.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Camille938192

J'ai utilisé «je disais pareil» et comprend bien que c'est une faute de français (ma langue maternelle!). Il faut avouer que ce n'est pas là première fois que cela m'arrive... Merci à Duolingo pour votre «intransigeance» que je soutiens pleinement et qui me permets même (!) de progresser en français...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La teneur de votre commentaire est inhabituelle, c'est pourquoi je tiens à répondre. En effet Duolingo est plus habitué à lire des messages critiquant son "manque de souplesse" et son "entêtement" à suivre les règles de la grammaire française, sous prétexte que ces mêmes règles ne sont pas toujours respectées par les français eux-mêmes. Merci de savoir apprécier les efforts qui sont faits pour que Duolingo soit un site d'apprentissage de langues crédible et d'avoir dit votre satisfaction.

il y a 1 an