1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Her cooking is so wonderful."

"Her cooking is so wonderful."

Traducción:Su cocina es tan maravillosa.

December 25, 2016

95 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/neurosis88

her cooking segun yo refiere a sus habilidades de cocinar no a la cocina en si


https://www.duolingo.com/profile/ErickMolinaLuna

En este contexto cooking lo ubico como el "sazón" en español de México


https://www.duolingo.com/profile/SergioCheG

como su sazon o como su preparacion (ingrdientes y forma de cocinar).


https://www.duolingo.com/profile/Myennerich

Estoy de acuerdo con tu apreciación, sería como un halago al cocinero digamos


https://www.duolingo.com/profile/lauraquim

si totalmente de acuerdo solo que nose como traducirlo, su cocinado es .... porque si se pone ella cocina su sazón tal vez. bueno a veces no se puede traducir todo tan literal creo que este es el caso .


https://www.duolingo.com/profile/neurosis88

puede ser "ella cocina maravillosamente"


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola Nicolás, cortita y al pie, como diría Zidane, " cocina de puta madre "...


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Ella cocina maravillosamente = she cooks wonderfully!


https://www.duolingo.com/profile/4re_

"Su comida es tan maravillosa", al menos en español de España. La frase que te sugiere como correcta está elogiando a la cocina en sí, el sitio donde cocina, no a su habilidad para preparar la comida.


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Cuando hablamos de un cocinero, cheff, restaurante, etc., decimos su cocina refiriendonos a sus elaboraciones, al tipo de platos que elabora, crea o diseña y no al sitio físico en si. Su cocina es tan maravillosa porque está llena de matices y a pesar de utilizar técnicas vanguardistas mantiene la esencia de los sabores tradicionales.


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Hola Jose!! Siempre tus aclaraciones tan buenas...GRACIAS, Juanita


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Gracias a ti por tus halagos, jajaja. Intento ayudar en lo que puedo, al igual que busco ayuda en los comentarios del foro.


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Holla Jose!! Cómo ves yo también recibo ayuda de los compañeros del foro y de ti siempre las leo pues las hallo sumamente acertadas... No son halagos, más bien agradecimiento y reconocimiento a tu saber...Gracias!!! Juanita


https://www.duolingo.com/profile/DeniseVillada

La respondí bien por descarte, pero me confunde que se use "cooking" en este contexto


https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

Me parece que cooking es un sustantivo ( según diccionarios) y se refiere al "Arte o manera especial de guisar de cada país y de cada cocinero( RAE) y cook es el verbo cocinar. y el sustantivo: cocinero.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

En ingles, "cooking" es un "gerund" inglesa. Un "gerund" inglesa es un "ing" forma de verbo que esta usado como un sustantivo (en ingles)..

El Espanol usa una infinitiva para traducir el gerund Inglesa.
"El fumar es mal para ti." (Smoking is bad for you.)

Sin embargo, No traducir un gerund inglesa con un gerundio. Un "gerund (inglesa) y un "gerundio" espanola son muy diferentes (cognados falsos) .

Un "gerundio" es una forma del verbo usado con "estar"-- en tiempo progresivo o el presente continuo

Traducir "i like cooking" (I like to cook) como "me gusta coninar" (gerund) "the meat that is cooking..." como " "La carne que está cocinando ..." (gerundio.)


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No se dice "el fumar es mal para ti", se dice "fumar es malo para ti"


https://www.duolingo.com/profile/ManueSaenz

"Maravillosa" es un adjetivo de grado extremo y por eso "tan" SOBRA!


https://www.duolingo.com/profile/DXabier

No sobra y hace énfasis en la maravilloso que es algo. No hay ningún problem en decir "tan maravillosa".


https://www.duolingo.com/profile/MariaRuizV1

Cuál es el problema de poner "la cocina de ella", por her cooking? Igual pienso en su sazón no en la habitación o el artefacto eléctrico


https://www.duolingo.com/profile/sergizeni

«La cocina de ella es tan maravillosa» debería ser aceptado. Supongo que más adelante lo darán por válido, ya lo han hecho con otros ejercicios de Duolingo en los que se utiliza «her».


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMoralesZ

Duolingo tiene muchas frases omitiendo incorrectamente el pronombre, sin tener en cuenta si el contexto lo permite.


https://www.duolingo.com/profile/MARYLEEN5

no lo entiendo como su cocina, sino como su comida


https://www.duolingo.com/profile/carmen489948

Cooking es cocinar


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Como sustantivo creado por un gerund inglésa, "cooking" es "cocinar Sim embargo, "cooking" es tambien "la concina", como unsustantive que no es para un gerund inglesa. http://www.spanishdict.com/translate/cooking

Otro ejemplo: la escritura -- escribir;

Me gusta cocinar, I like to cook.
Tengo las especias básicas que necesitas para cocinar. (I have the basic spices that you need for cooking.
Mi fuerte es cocinar comida mexicana. My forte (strength) is cooking Mexican food (meals).
Cocinar para ti es lo menos que puedo hacer para darte las gracias. (Cooking for you is the least that I can do to thank you.)

La cocina es mi pasatiempo (Cooking is my hobby). La cocina es mi salida creativa principal. (Cooking is my principal creative outlet.)

En el tiempo progresivo o el presente continuo, "cooking" puede ser usado como con "estar" (como un gerundio.)
Ejemplos:
"Me gusta cómo huele lo que estás cocinando." (I like the smell of what you are cooking.}
Qué estas cocinando para la cena (What are you cooking for supper)


https://www.duolingo.com/profile/mari_cel

Cooking debebria ser comida y no cocina. O comida cocinada.


https://www.duolingo.com/profile/sccs9

Otra posibilidad, algo más docta, aunque válida es "arte culinario". Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Joss302876

En español la traducción de Duolingo se interpreta como el lugar físico y no como el arte culinario de la persona.


https://www.duolingo.com/profile/EurekaSM

No estoy de acuerdo. Yo estoy con lo que dice JoseFigueira.


https://www.duolingo.com/profile/sccs9

También estoy de acuerdo con JoseFiguei2. De hecho, es clara la diferencia entre "Her cooking is so wonderful." y "Her kitchen is so wonderful.". Sin embargo, si te piden que traduzcas al inglés la oración "Su cocina es tan maravillosa.", ambas versiones en inglés son correctas. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/eugenia.fe

En el español de mexico es incorrecto poner como femenino la accion de cocinar. No habla de la cocina en si sino de el hecho de cocinar. Debe se " EL arte de cocinar" no "LA arte de cocinar"


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Admiten :"Su forma de cocinar es tan maravillosa".


https://www.duolingo.com/profile/FrebogKnight

Cuando leo: "Her cooking"; lo traduzco como "La cocina de ella". Porque si traduzco "Su cocina"; no sé a qué sujeto me refiero, a "él", a "ella" o a "usted". ¿Dónde está la palabra equivocada en "La cocina de ella es tan maravillosa"?


https://www.duolingo.com/profile/sergizeni

«La cocina de ella es tan maravillosa» debería ser aceptado. Supongo que más adelante lo darán por válido, ya lo han hecho con otros ejercicios de Duolingo en los que se utiliza «her».


https://www.duolingo.com/profile/carmen489948

Esta mal traducido cooking es cocinar.. (cocina es kitchen)


https://www.duolingo.com/profile/EdwardsAlv3

Cooking=preparación mejor que cocina.


https://www.duolingo.com/profile/mario109682

divinamente es sinónimo de estupendamente. por tanto mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/olga.p.rey

Es mejor al espaňol: lo que él cocina o prepara es muy delicioso.


https://www.duolingo.com/profile/victor573997

La traduccion en español en mi pais no es asi.Si se habla del arte de cocinar rico debe ser UNA MARAVILLA o delicioso.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge261084

Traducir literal al Español no sirve, ya que un idioma debe de ser interpretado.


https://www.duolingo.com/profile/Bibiana18775

Puse maravilloso y me la ponen mala por que deberia decir "estupendamente"... creo que no valoran los sinonimos que usamos en español


https://www.duolingo.com/profile/mimi639736

Su comida es tán maravillosa...o... Tiene buen guizon...no dice kitchen.


https://www.duolingo.com/profile/franciscoh717082

Puede ser que refiera a su arte culinario osea a lo que ella siempre cocine.


https://www.duolingo.com/profile/sccs9

Así es. A eso se refiere. Pero si te piden traducir de castellano a inglés hay ambigüedad. Da un vistazo a mi comentario de arriba, por favor. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/JUANCUENCA13

Podría ser traducido así?: (su cocinar es tan maravilloso). Refiriéndonos a la sazón de su comida? Bueno eso es lo que entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/sccs9

Sí. Puede ser traducido de esa forma.


https://www.duolingo.com/profile/Jacho304556

Es algo como "su cocinar es maravilloso"


https://www.duolingo.com/profile/sccs9

Sí. De acuerdo. Ése es el sentido que tiene.


https://www.duolingo.com/profile/NiWmC0f0

Su cocina es "muy genial" no se usa. Sería más correcto " es muy buena"


https://www.duolingo.com/profile/Antares

En español ése "tan" no se entiende si no es comparativo, o un sussspiro de telenovela. Me refiero a la traducción. No a la frase en inglés


https://www.duolingo.com/profile/Mapysalcido

Es exactamente lo qué puse y la persona que me está calificando lo pone mal dice que asombrosa bueno con todo respeto y así lo solicito si me pueden poner otra persona que no me arrebate las respuestas qu8e sea justa y no se lo tome personal digo si se puede yo estoy recibiendo educación de parte de uds pero no me agradanlos abusos annónimos gracia si puedo seguir bien si no se puede pues lo siento mucho. y


https://www.duolingo.com/profile/Mar607144

"Ella cocinando es tan maravillosa" no estaria bien?


https://www.duolingo.com/profile/LuisMuoz447163

El adjetivo calificativo se refiere a ella


https://www.duolingo.com/profile/MarcosCSJ

Sus "platos" son tan maravillosos.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioTel276637

Nuevamente muy mal..cocina no es cooking!!!


https://www.duolingo.com/profile/gines.rodriguez

Sus guisos son maravillosos


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaVi174828

Suena "The" en vez de "Her"


https://www.duolingo.com/profile/JesusRogel3

Su arte culinario es maravilloso increible,etc. Su cocina es maravillosa refiriendose a su forma de cocinar,es una frase mal planteada.


https://www.duolingo.com/profile/Nea__

Su manera de cocinar o su sazón tendrían más sentido que su cocina. Mala traducción.


https://www.duolingo.com/profile/pedro169881

Su comida es tan maravillosa, en 'comida' se alaba el arte de cocinar


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroO975159

Su cocinar es tan maravilloso debería estar bien que no?


https://www.duolingo.com/profile/leoncia12

En español cuando se dice: "su cocina" se refiere al espacio destinado para preparar los alimentos.


https://www.duolingo.com/profile/DavidA616

Yo diría que cooking se puede traducir como sazón, ya que implica la habilidad y forma de cocinar y en mi país usamos sazón para cubrir esa expresión.


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

Un apunte del D.L.E.:

"Cocinado": http://dle.rae.es/?id=9aqYGxR

Saludos (2018 11 22).


https://www.duolingo.com/profile/AnwarCabre

El gerundio de cooking hace referencia a cocinando a la accion de cocinar. Si hablas de cocina es como referirse al lugar (kitchen) creo que esta mal oresentada esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

Una de las acepciones de "cocina" en el D.L.E. es:

  1. f. Arte o manera especial de guisar de cada país y de cada cocinero. (Buena cocina. Cocina española, italiana, francesa).

Y es este significado el que hay que adoptar en la oración.

Saludos (2019 02 21).


https://www.duolingo.com/profile/Marisa730216

¿Por qué está mal poner «El cocinar de ella es tan maravilloso»?. (Estamos con el gerundio e infinitivo). «Su cocina» es una habitación de la casa. En tal caso sería «Su modo/manera de cocinar es.... Pero tampoco especifica «su» de ella. Al pasarla al inglés ¿cómo se sabe si es él o ella?. Deberían corregirlo. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/JamesMex

Su sazón es maravilloso...


https://www.duolingo.com/profile/JulioAguil620344

Me dio como error " hermosa" en vez de espléndida


https://www.duolingo.com/profile/Victor381818

Hermosa o maravillosa es lo mismo en español


https://www.duolingo.com/profile/SeverianoH1

De acuerdo con José Figuero


https://www.duolingo.com/profile/MaidyAleja

Yo escribí "cocina maravilloso" y me la puso mal, me corrigió por "Cocina estupendamente" Siento que mi respuesta debió ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/sccs9

Probablemente ha sido a causa de que has usado la palabra "maravilloso", la cual es un adjetivo. "Estupendamente", en cambio, es un adverbio y su uso se acepta en esa construcción. Sugiero que intentes usar la palabra "maravillosamente". Por favor, cuéntanos qué ocurre. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/DomingoMol4

He contestado "la cocina de ella es tan maravillosa" y me lo da como malo. ¿por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Fanni32882

Para mi sería más fácil decir :'her kitchen en vez de "her cooking


https://www.duolingo.com/profile/AzodnemNauj

Tipica indirecta de una mujer a su esposo para que le pague una remodelacion de la cocina


https://www.duolingo.com/profile/sergizeni

:) En ese caso sería «kitchen», no «cooking». Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/Cesarajaimem

Sería mejor decir: su sazón es maravillosa. Qué opina algún parlante nativo?


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Yo no lo entendería, lo he buscado en el diccionario y" sazón" en relación con la cocina significa "Gusto y sabor que se percibe en los alimentos", por lo que no lo veo aplicable en esta oración. Su forma de cocinar, o su cocina es maravillosa se entiende mejor. Sazón esta en desuso, salvo el verbo sazonar, y en ese caso también se usa condimentar.


https://www.duolingo.com/profile/rrb4027

Para nosotros en Bogota, es muy comun usar el sustantivo "sazon" ( no se como colocar las tildes) Ej.: Maria tiene una sazon maravillosa. La sazon de ese cocinero o de ese restaurante es excelente. No me gusta la sazon de NN.


https://www.duolingo.com/profile/Cesarajaimem

Sazón. Palabra aguda. Todas las palabras acentuadas terminadas en vocal, N o S llevan tilde.


https://www.duolingo.com/profile/lmejia77

Porqué no usaron la palabra Kitchen, yo creí que era cocinero


https://www.duolingo.com/profile/JuanTejeda15

Cooking no es cocina


https://www.duolingo.com/profile/Lucy538042

"Su cocina es preciosa". No vale traducir preciosa de wonderful? Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Jflt1954

También se puede decir : su cocina está tan maravillosa.


https://www.duolingo.com/profile/RaquelKamhazi

para la legua castellana es el mueble de la cocina

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.