"Ребёнок боится темноты."

Перевод:A child is afraid of the dark.

4 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/ananasova

Скажите, пожалуйста, почему нужен артикль со словом темнота? The dark

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Короткий ответ - устойчивое выражение. Но вопрос непростой, на самом деле. Вот вам его ответ и перевод ниже.

Usually, ‘afraid of’ is followed by a plural noun if it is a general thing that creates fear: afraid of snakes, thunderstorms, aliens, heights… (can still use ‘the’ if talking about specific snakes, thunderstorms, etc. - singular, too, is possible: "I’m afraid of the large brown bear behind us.")

But if the noun has no plural, it can be tricky: No ‘the’ allowed: afraid of death, falling, losing, of being wrong, growing up, afraid of fire Can use ‘the’ but not required: lightning, thunder, rain, darkness, sunshine… Must use ‘the’ : dark, day, night…

Обычно afraid of используется с множественным числом - боюсь змей - afraid of snakes, инопланетян- afraid of aliens и т.д. Это если вообще, если боитесь конкрентной змеи, то можно и в единственном числе и конечно тогда с определённым артиклем. I'm afraid of the snake.

Если же у существительного нет множественного числа, то как правило артикль не ставится.

Боюсь смерти - afraid of death, боюсь огня - afraid of fire.

Однако, есть исключения, артикль может ставиться, но необязателен с lightning, thunder, rain, darkness, sunshine (всё погодные явления). Артикль обязателен с dark, day, night.

4 года назад

https://www.duolingo.com/igrossman

К сожалению of the darkness не приняло

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Потому что не надо так переводить, darkness - это не темнота в смысле выключен свет, а скорее мрачность (веков, например), тьма. У слова очень специфическое пременение, не надо его куда ни поподя ставить.

4 года назад

https://www.duolingo.com/jE3R
jE3R
  • 25
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1117

Скажите, а зачем здесь is? Ведь afraid это же глагол?

4 года назад

https://www.duolingo.com/DimGenich
DimGenich
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5

Afraid of, scared of - прилагательные; agree - глагол. Поэтому: I'm so scared. Но: Do you agree?

4 года назад

https://www.duolingo.com/ananasova

Вроде как это прилагательное - боящийся, напуганный

4 года назад

https://www.duolingo.com/nataclub

Afraid - прилагательное в данной предложении? Ребенок (что делает?) боится. Глагол как бы.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ananasova

Это по-русски "боится", а в этой конструкции он "есть напуганный", поэтому нужно is (возвращаясь к исходному вопросу).

4 года назад

https://www.duolingo.com/nataclub

Как всё запутанно... :С

4 года назад

https://www.duolingo.com/igrossman

Так же как и в случае: Are you tired? - Ты устал?

4 года назад

https://www.duolingo.com/DimGenich
DimGenich
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5

Пытаться понять, какой частью речи является слово в английском предложении через перевод - путь в никуда. Точнее, прямая дорога к вечному рунглишу...

4 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.