"There was a great lack of rice that year."

Übersetzung:Es gab einen großen Mangel an Reis in dem Jahr.

Vor 4 Jahren

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/ursulascherpe

warum nicht: dieses jahr?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Dann würde im Englischen "this" stehen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Roman.sc
Roman.sc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 12
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2
  • 216

damit bin ich nicht einverstanden: this ist dieses (hier), that ist dieses (da,dort). Die deutsche Sprache unterscheidet hier die Nähe beim Demonstrativpronomen nicht. Auch die demonstrative Verwendung des gewöhnlichen Artikels (der/die/das) weist nicht auf die Entfernung hin. Hilfe bietet höchstens das Pronomen jener/jene/jenes, das auf eine räumlich entferntere/zeitlich zurückliegendere Bedeutung hinweist, jedoch der gehobenen Sprache vorbehalten ist und im Alltag m.E. wenig gebräuchlich ist.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/MonikaLanger

that bedeutet: diese, dieser, dieses, der da, die da. Also müsste die Übersetzung auch mit "diesem" richtig sein. "Es gab einen großen Mangel an Reis in diesem Jahr". Duo hat natürlich falsch gesagt. Habe es heute gemeldet. 01.06.18

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/KURTK.

Das Wort Mangel fehlt in der Antwort

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/pipopanini

In der deutschen antwort fehlt das wort mangel

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ValentinaK906566

Großen Mangel =big lack, steht doch da.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/KURTK.

Warum werden die Kommentare nicht berücksichtigt

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/76Rocco

.....weil es dafür die Option "Ein Problem melden" gibt!!!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Elisabeth_S
Elisabeth_S
  • 14
  • 12
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3

"in jenem Jahr" ist ja wohl gleichbedeutend wie "in diesem Jahr" ..o.O

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Bjoern1995

@duolingo administators: Dieses Jahr geht aber auch, mal besser auf verschiedene Antwortmöglichkeiten achten.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Carolin405914

'Da war ein großer an Reis dieses Jahr' is definitely wrong ^^ please change the answer there.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/2014siri
2014siri
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21

Und wie wär's damit: "es gab dieses Jahr einen großen Mangel an Reis"? 4.4.14

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ValentinaK906566

Das ist garantiert auch falsch.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/KaiWagner1

Das war auch mein Vorschlag 2014siri

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Heuchi

..die Spicks-Ubersetzung gibt auch nur "dieses" und nicht "jenem" aus....

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/HartmutWie1
HartmutWie1
  • 25
  • 25
  • 22
  • 704

es gab dieses Jahr einen großen Mangel an Reis - ist falsch???

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/sariisariisarii

Knappheit statt Mangel geht nicht :(

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Heide267592

Hier wird "da" am Anfang als Fehler gewertet, es muss "es" heißen und beim nächsten Satz mit dem Mangel in Europa, steht genauso am Anfang "There" und da muss man dann "da" einsetzen. Was nun? Ist schon sehr verwirrend und auch frustrierend, finde ich!

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.