"Suedia nu este sora Belgiei!"
Translation:Sweden is not the sister of Belgium!
17 CommentsThis discussion is locked.
sister city = oraş înfrăţit, according to wikipedia. So it seems to be derived from frate, not soră.
Mostly of the romance languages have two genders for the countries.
Literally 'Nation' is femenine and 'Country' is masculine.
The example is clear, and it's not real... They made it like that, just to practice romanian... It shouldn't have necessarily a meaning or needs to be true or real.
Another example is in Portuguese for spanish speakers:
'The insects learn portuguese with Duolingo'.
Obviously, people make jokes about that and how Duolingo is calling 'insect' everyone.
180
The problem with something like this is knowing whether it's a meaningless test that uses grammar OR an Romanian idiom which they are trying to teach. As a learner who knows which.
I have learned that language didactics in general condemns useless or doubtful sentences because the readers/students never now if it is an idiomatic expression, a meaningsless sentence or an actual sentence and therefore cannot know what is expected. It is very frustrating! Compare mustard ridden ankles...