"Suedia nu este sora Belgiei!"

Translation:Sweden is not the sister of Belgium!

December 25, 2016



I second the question: does this actually mean something in Romanian idiom, or is it a nonsense sentence used to give us a country name in the genitive?

January 14, 2017

  • 1633

Just the usual weird sentence, it makes as much sense in Romanian as it does in English.

July 4, 2018


What does this mean?

December 25, 2016


It might just be to demonstrate the genitive case of Belgium.

January 4, 2017


Same question here

January 1, 2017


There are sister cities, so here it's used by analogy

January 1, 2017


sister city = oraş înfrăţit, according to wikipedia. So it seems to be derived from frate, not soră.

January 1, 2017


Mostly of the romance languages have two genders for the countries.

Literally 'Nation' is femenine and 'Country' is masculine.

The example is clear, and it's not real... They made it like that, just to practice romanian... It shouldn't have necessarily a meaning or needs to be true or real.

Another example is in Portuguese for spanish speakers:

'The insects learn portuguese with Duolingo'.

Obviously, people make jokes about that and how Duolingo is calling 'insect' everyone.

June 9, 2017


All meaning is created by some people. Why can't we just give some meaning to the sentences ourselves and proceed?
Ana mănâncă jumătățile canarului... :-)

September 6, 2017


Well, in part because a meaningful sentence tends to be more easily remembered and also more useful than a meaningless one. So if I have a meaningful & useful sentence, I'll use it in conversation, and therefore remember it. This particular example is meaningless and, therefore, mostly useless.

October 12, 2018


grrr... (agree with all former posters)

March 4, 2017


the course is really weird...

September 21, 2018


Yes, I'm inclined to agree!

October 12, 2018


I'm starting to report all these sentences that make no sense.

July 8, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.