1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Das Kind ist traurig."

"Das Kind ist traurig."

Übersetzung:La niña está triste.

December 26, 2016

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/JustTheBee

"la niña" als übersetzung für "das kind" ist doch nicht ganz richtig. "el niño" ist doch "das kind"\"der junge" und "el niña" meint doch spezifisch das mädchen und nicht allgemein "das kind" - jungen ausgeschlossen. Oder lernen wir schon gegendertes Spanisch?


https://www.duolingo.com/profile/j.m.h.p

Warum hier 'das Kind' mit 'la niña' übersetzt wird, ist mir auch völlig unklar.


[deaktivierter User]

    Wenn es sich um ein einzelnes, erkennbar weibliches Kind handelt, heißt es natürlicher und logischer Weise "la niña".

    Wenn es sich um eine Gruppe von weiblichen Kindern handelt, heißt es ebenso logisch "las niñas".

    Und wenn aus dem Kontext hervorgeht, dass das Alter oder die Schutzbedürftigkeit im Vordergrund steht, dann ist "la niña" bzw. "las niñas" aus dem Spanischen ins Deutsche mit "das Kind" bzw. "die Kinder" zu übersetzen.

    Ich habe noch keinen Satz bei Duolingo gehabt, bei dem die unterschiedlichen Übersetzungen nicht akzeptiert wurden, sofern es sich vom Kontext her nicht verbot.

    siehe 2.: https://de.pons.com/übersetzung/spanisch-deutsch/niña

    La niña está triste porque los alemánes se llaman "el niño".


    https://www.duolingo.com/profile/Rahel28067

    Geht hier nicht auch "el niño es triste"? Wieso muss es está sein?


    https://www.duolingo.com/profile/ReNe977575

    ^^ Gleiche Frage meinerseits


    https://www.duolingo.com/profile/Manolito-Jorge

    Ja, weshalb "está" und nicht "es"?


    https://www.duolingo.com/profile/fe4mKb

    Weil das Kind nur vorübergehend (esta) traurig und es keine Charaktereigenschaft ist (es).


    https://www.duolingo.com/profile/Karinkahle

    Super danke für die super Info


    https://www.duolingo.com/profile/Inge137843

    Seit wann ist das Kind weiblich???


    https://www.duolingo.com/profile/Conny.2020

    ist mir auch gerade ein Rätsel, warum la niña = das Kind sein soll, die ganze Zeit wurde "la niña" mit "das Mädchen" übersetzt


    https://www.duolingo.com/profile/Gisela909584

    Wieso " la nina" ? Das Kind kann la nina oder el nino heißen . Es ist nicht geschrieben das Mädchen .

    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.