The Use of "A Gente"
I would just like to know if the Portuguese words a gente meant the same thing as the French word on. I've heard that a gente is used to replace nós (we), but I was just wondering if it could be used the same way as the French word.
Você quer ir embora com a gente? The coloquial usage means us or we. Mas toda a gente fala da crisis económica no Brasil. Here it's everyone/Everybody/etc etc. Context will decide the meaning. Be aware of agente as well. Context.....
Yes, here in Brazil it is very common to use "a gente" to replace "nós" (we). However, if you use "a gente", you conjugate verbs as you would if you were speaking in the third person of singular (ele, ela). That is:
Nós vamos ao jogo de futebol = We are going to the soccer match
A gente vai ao jogo de futebol = We are going to the soccer match
It's two ways to say the same thing, but the verb conjugation changes. Also, "a gente" is way more colloquial, so you normally use that when you are chatting with your friends. If you are in a more formal situation, nós is mostly used. Nevertheless, we are constantly interchanging those words on a day to day basis. It is not unusual also to hear people saying "A gente vamos", although it is wrong, it is quite common.
Hope I cleared it for you guys :)
It's like "on", so it's like an informal form of "we".
Exactly. But don't forget that "gente" literally means "people". But usually, to mean people, when we use the definite article, we use the word "pessoas". As pessoas.
So if you see "a gente" it's very likely that it will be as a personal pronoun.
- Está muita gente aqui. (=people)
- As pessoas estão aqui. (=people)
- A gente vai à paia. ("we", "on")
- Esta gente não para de gritar! (=these people)
PS: remember that "gente" is always singular.