"Die Katze trinkt ihre Milch."

Traduction :Le chat boit son lait.

December 26, 2016

13 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/AAMVAA

je ne comprends pas, Milch n'est-il pas de genre masculin ? > COD > ihreN au lieu de ihrE ? Quelqu'un pourrait-il m'expliquer ?

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MelvilQ

non, c'est die Milch

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AAMVAA

Merci, grande distraction !

December 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/david653596

Ca ne devrait pas etre: le chat boit leur lait? Quelle difference avec Die Katze trinkt seine Milch?

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Non, car le pronom possessif est fonction du possesseur et se décline en fonction de la chose possédée. Ici, "die Katze" est du genre féminin, c'est donc la racine "ihr..." qu'il faut utiliser. Comme la chose possédée est aussi du genre féminin, "die Milch", "ihr..." devient "ihre" à l'accusatif (car le verbe manger, étant transitif, est suivi de l'accusatif).

Mon chat, en revanche, est un mâle. En allemand, c'est "der Kater". "Der Kater trinkt seine Milch".

"Le chat mange sa viande" == "Die Katze frisst ihr Fleisch" si le chat est pris dans son sens générique (et "das Fleisch" implique accusatif neutre).

Si c'est un mâle == "Der Kater frisst sein Fleisch" (car "das Fleisch", donc accusatif neutre)."

Si c'est une femelle == "Die Kätzin frisst ihr Fleisch".

Lorsque le chat mange son poisson (celui que je lui donne), alors "die Katze/Kätzin frisst ihren Fisch" et "der Kater frisst seinen Fisch" (la chose possédée étant du genre masculin, le pronom possessif porte la marque de l'accusatif masculin).

Et si mon chat mange mon poisson, alors, ça ne va plus du tout ! Je le gronde ... "Das ist nicht dein Fisch, du musst nicht meinen Fisch fressen, du hast schon dein Fleisch und deine Milch!".

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianB266492

Pardon Mr Berlac. La théorie dit que pour traduire son/sa/ses, il faut d'abord regarder le genre du propriétaire. Mais imaginons que contrairement à votre exemple, le propriétaire du lait n'est pas le chat mais vous ou David653596, il faudrait donc traduire par seine au lieu de ihre. Si j'ai mes connaissances sont suffisantes, je dirais que cela dépend du contexte. Et sur cette phrase, je trouve que c'est un peu limite. Je pense que la seule traduction incontestable dans ce cas, c'est "leur" qui est accepté par Duolingo.

April 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Euh ... J'ai effectivement un chat. Quand je mets du lait dans sa gamelle (sa gamelle à lui et pas à moi ou à Pierre, Paul ou Jacques), cela devient son lait à lui et plus à moi. Je dis qu'il boit son lait (et pas mon lait). Je n'oserais pas reprendre d'une main ce que je lui ait donné de l'autre ! Donné c'est donné, reprendre c'est voler ... En revanche, s'il va boire le lait de sa copine, alors là je dirais qu'il va boire son lait à elle mais comme il est bien élevé il ne le fait jamais ! (:-)

April 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/theevann

On ne pourrait pas traduire par "le chat boit votre lait" ? C'est refusé ...

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Non, car ici "ihre" commence par une lettre minuscule. Pour "votre" ce serait "Ihre". A l'oral on ne pourra évidemment pas faire cette différence et c'est seulement le contexte qui décidera du sens.

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Carine.s1

Die Katze est normalement la femelle, donc la chatte - Le chat se dit Der Kater

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Non ! La femelle du chat est "die Kätzin" alors que le nom générique, sans distinction de genre, est "die Katze". Même chose pour "le canard" qui se dit "die Ente" indépendamment du genre. Pour le féminin "la cane" on dira "die weibliche Ente". Le cheval est neutre en allemand : "das Pferd". "Die Henne" pour "la poule", et "der Hahn" pour "le coq". "Der Wal" pour "la baleine", "das Kaninchen" pour "le lapin" etc. Les noms d'animaux masculins ou féminins en français peuvent être masculins, féminins ou neutres sans qu'il y ait de règle de correspondance entre le français et l'allemand. Il faut donc apprendre leur genre un par un.

Certains noms génériques d'animaux n'ont pas de féminin et de masculin pour distinguer la femelle du mâle. Il faut alors recourir à la périphrase comme dans "die weibliche Ente" ou à la composition comme pour "der Hirschbock" (le cerf mâle), "die Hirschkuh" (la biche) et "das Hirschkalb" (le faon).

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Merci Berlac pour ces explications lumineuses de règles complexes dont l'apprentissage promet d'être laborieux. Mais comme tout cela est riche et précis!

October 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Barthlemy878393

Merci , merci, mais j'ai vraiment du mal a comprendre!!!

February 14, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.