"On top of the ship" would be: "στην κορυφή του πλοίου"?
So, is "στο πλοίο" "aboard the ship"? Or, is it the same DL translation shown above?
Yes..? Είμαι στο πλοίο is either 'I am on the ship' or 'aboard the ship'. Aren't those too the same thing anyway? Except for the exact match on = πάνω, of course.
Here πλοίο was translated in the hints as both boat and ship, but πλοίο wasn't accepted in some earlier sentence as a translation for boat.
πλοίο is ship and βάρκα is boat
Doesn't πλοιό also mean "ferry"? I'm sure I've heard that when island hopping...
A ferry (boat) is simply called "φερι(μπότ)". But some people are just too lazy to remember the correct term, just like they call any 4x4 vehicle a "Jeep" or any cartoon "Mickey Mouse".
Ah - thank you. So you've transliterated the English word. Keep up the good fight against English anyway....!
Small countries are like that, I'm personally not against this phenomenon, it makes you feel you're part of something bigger now and then.
Aboard te ship is the best match
Yes, "aboard the ship" or "onboard the ship" are other accepted answers.