Does anybody else notice how "hay" resembles 还是 with the same meaning?
-" sữa or nước" -hmm " sữa"
I thought I got pretty close for a "type what you hear". Sửa háy nư was my guess... Couldn't hear the c at the end.
There are p, t, ch, c in the end of the words that are usually difficult to recognise and differ. It needs time to get used
I'm sorry. The Vietnamese don't pronounce the last letter like western languages. This would make the sentence sounds like a bunch of words blend together.
Nice to finally here the pronunciation of milk :-)