"I show you a fat rabbit."
Translation:Ție îți arăt un iepure gras.
The Romanian sentence is unnatural: we say ”Îți arăt (ție) un iepure gras”
It depends... Romanian is similar to spanish and sometimes we have until three or four ways to say the same thing (in spanish)... in this case we can say:
TE voy a mostrar un conejo gordo.
Voy a mostrarTE un conejo gordo.
and a very extreme case, this way is no longer in use
VoyTE a mostrar un conejo gordo. (Medieval Spanish)
obviuously, not all the people use the same way, some people use the first, some people use the second, but both sentences are understandable.
I have understand the same situation happens in romanian, probably not all the sentences can be said in many ways, but some of them have more than one.
It is correct, but the emphasis is that I am showing you a fat rabbit, and not to anyone else.