"I have no problem with you."

Translation:Δεν έχω πρόβλημα μαζί σου.

December 27, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/spdl79
Mod
  • 961

Would δεν έχω πρόβλημα με εσένα be incorrect? If so, why?

December 27, 2016

https://www.duolingo.com/troll1995

No, it's correct. Added now! :)

December 27, 2016

https://www.duolingo.com/spdl79
Mod
  • 961

Thank you!

December 27, 2016

https://www.duolingo.com/gingko_pumpkin

Would it also be correct to use "σένα" (δεν έχω πρόβλημα με σένα), or is it necessary to use "εσένα"?

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/Walt1965

με σένα is still marked wrong ... I don't think it should be ...

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/G.Georgopoulos

It's actually "μ' εμένα, μ' εσένα, μ' εμάς, μ' εσάς". The pronunciation is the same, but the spelling is different.

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/Walt1965

Ah so - gotcha. Ευχαριστώ!

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/deryckchan

What's the grammatical function of μαζί here?

January 11, 2019

https://www.duolingo.com/G.Georgopoulos

The same one that "with" does. "... μαζί σου..."="...με εσένα".

January 25, 2019
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.