"Not into wine?"

Fordítás:Nem borba?

February 25, 2014

12 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/g3r3ly

"Not into wine?" szerintem nem azt jelenti, hogy "Nem a borba", hanem inkább valami olyasmit, hogy "Nem szereted a bort?" -> a teljes angol megfelelője: "You are not into wine?"


https://www.duolingo.com/profile/krepler

az into az úgy -ba -be, hogy bele (mint beletesz valamit a borba). csak az ige hiányzik


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Úgy gondolom, Önnek van igaza.(pl. Nem a vizbe, hanem a borba!)Az in = ban,ben - pl. "borban az igazság..."---


https://www.duolingo.com/profile/banna.6

egyetértek, ez így tükörfordítás, pedig kifejezésként kéne kezelni.


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Az Ön által közöltek szerintem kifejezés...Ezt itt most inkább szó szerint kellene forditanunk.


https://www.duolingo.com/profile/gabor-duolingo

Jó lenne Szöveg környezet.


https://www.duolingo.com/profile/Zsupy

"Not into wine?" ="Nem vagy oda a borért?" - most ez tényleg ezt jelenti? Nem értem :(


https://www.duolingo.com/profile/IstvanMaro

Miért nem jó a kedveli?


https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

Be into ... = kedvel valamit - a feladat oldalon az into egyik jelentése


https://www.duolingo.com/profile/csikiati

Nem vagy borpárti?


https://www.duolingo.com/profile/tothgabors

Nem a borba? MÁRMINT ÖNTENI...


https://www.duolingo.com/profile/Fehersolyom

"Ne a borba?" (Úgymint pl. "Ne a borba öntsem a vizet?") -ba, -be, bele

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.