Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Il a finalement trouvé une solution à son problème."

Traduction :He finally found a solution to his problem.

il y a 4 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/philgood55

Peut on dire got a la place de found ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/marge54
marge54
  • 25
  • 25
  • 15
  • 6
  • 5

Sauf erreur, GOT, forme passée (prétérit de GET) voudrait dire ici EU ou OBTENU (entre autres...) ce qui n'est pas une traduction exacte pour la version concernée. Voir les traductions de GET pour sa bonne utilisation. Salutations.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jean-Aymeric

Pourquoi "he found finally a solution to his problem" ne passe pas et "He finally found a solution to his problem" passe. Faut-il obligatoirement mettre les adverbes entre le sujet et le verbe en anglais ? Je pensais qu'il était possible comme en français de les mettre un peu où on le souhaitait afin de mettre l'accent ou non dessus.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/paradx

adverbe devant le verbe, toujours. he started thinking, i began running, i just slept. parce qu'il ameliore le nom - c'est pourquoi les adverbes sont devant les verbes. environ la meme que francais. c'est les adjectifs qui est different entre les langues

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/DomiReno

Il me semblait bien qu'ils traduisaient "issue" (en anglais) par "problème"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Papy240067
Papy240067
  • 25
  • 14
  • 2
  • 16

"Finally he found a solution to his problem" me semble être, également, une traduction correcte. Isn't it ?

il y a 1 semaine