Translation:What is the itinerary to destination?
The English sentence what is the itinerary to destination sounds a bit off to me. Since I'm not a native English speaker, and I'm not quite sure what meaning the Romanian sentence is conveying, I'll leave it up to someone else to pinpoint the problem.
I will say this: I think destination is missing an article such as the. I also think that the word itinerary is used slightly differently in the English language.
Google translates Care este itinerariul până la destinație to What is the route to the destination
I say these things most respectfully. Thanks for providing us with a Romanian course for English speakers.
You are definitely right about "the" being required before definition. The word "itinerary" in contemporary American English usually refers to a sort of schedule. It can often refer to the places along a route, but generally more in the temporal than the spacial sense. An itinerary, thus, doesn't really have a destination, but rather is a series of destinations in chronological order, a synonym for "schedule." I would say this word "itinerariu" would probably be best translated by a word like "route."
My question is whether, in this instance, 'care' could be translated as "which". "which" would imply multiple, specific routes, with the interlocutor being asked to specify WHICH one? WHAT is the route to the destination (aside from being redundant since a route by definition has a destination) implies that no specific routes are being contemplated, and the speaker has no preconceived notion as to which way to go. So, does "care..." cover both "which" and "what" in this instance?
Google Translate gave me "Which is the itinerary to the destination?" James' answer above covers the lack of the article in the answer and the fact that route would be a better translation. I can't see how this question would ever be used in English or Romanian, tbh, but then quirky questions are Duolingo's specialty!