1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ich fasste die Katze an."

"Ich fasste die Katze an."

Übersetzung:Yo toqué el gato.

December 28, 2016

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Tom0946

müßte es nicht heißen ..... al gato?


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

Wenn du die Katze personifizierst, ist es richtig.

Mit Leuten (tocar+a): Toqué a mi primo, a mi madre, a mi hermano....

Mit Objekten (tocar): Toqué un sofá,un billete de 500 euros....

Mit Tieren (tocar +(a)): Man kann wählen, die Präposition a zu verwenden. Ich würde sagen, dass der Unterschied ist, welches Tier gefasst wird. Mit Maskottchen würde ich "tocar a" sagen.

Andere Beispiel ist das Verb "ver"

Wenn "tocar" (=spielen [Musik]) bedeutet, gibt es kein "a": tocar el piano, la guitarra, la trompeta...


https://www.duolingo.com/profile/Tom0946

Besten Dank für diesen wertvollen Hinweis!


https://www.duolingo.com/profile/Hilke334527

No sabemos por el contexto si es perfecto o pretérito perfecto.


https://www.duolingo.com/profile/Franz693932

La gata ist korrekt, bitte ändern!

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.