"Perdone a mi niña que come demasiado."

Traducción:Pardonu mian infanon, kiu tro manĝas.

December 28, 2016

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/JaPuGa

Si es "niña" ¿no debería ser "infanino"? ¿O se entiende que el género se establece a través del posesivo "mia"? En ese caso, ¿"mia patro" equivaldría a "mi madre"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Mia" es el posesivo de primera persona singular, indistinto de sexo. "Infano" quiere decir "niño o niña": es igual de válido para ambos sexos. Puedes decir "infanino" si quieres ser más preciso, pero decir "infano" para referirse a una niña es perfectamente correcto.


https://www.duolingo.com/profile/JaPuGa

Buscaba el género por alguna parte, y inconscientemente asocié "mia" al "mía/mío" castellano. Gracias. Pero me sorprende esa flexibilidad, que no deja de facilitar imprecisión; cómo me ha sucedido a mi. Pensaba que un idioma artificial la evitaría expresamente.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Je je, alguien podría argumentar lo contrario: no tener que expresar el sexo del niño en cuestión me suena más flexible a mí que lo opuesto.


https://www.duolingo.com/profile/JaPuGa

Sin duda. Pero lo que pongo en cuestión no es el grado de flexibilidad, sino la flexibilidad misma, en tanto que fuente de confusión. A no ser que, para este caso en concreto, admitamos que a esa edad lo que no hay que distinguir aun es el sexo, como en "bebo"; pero entonces "knabino" sobraría.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Creo que quizás estás viéndolo desde el punto de vista de alguien cuyo idioma fuerza especificar sexo incluso cuando no es necesario.

Y en esperanto la mayoría de las palabras no indican sexo (como "instruisto", "amiko", etc.).

Míralo de esta manera: si alguien te está hablando de su maestro o maestra favorito, ¿por qué se presta a confusión si usa la palabra "instruisto"?


https://www.duolingo.com/profile/Northog

Tengo una duda, yo escribí "Pardonu al mian infanon, kiu tro mangas". ¿Ese "al" es incorrecto? ¿Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, ese "al" está incorrecto. Puedes decir:

  • Mi pardonas vin (en cuyo caso "vin" es el objeto directo, o sea, la persona que es perdonada)

o:

  • Mi perdonas al vi viajn ŝuldojn (en cuyo caso el objeto directo es "viajn ŝuldojn", o sea, lo que es perdonado, y "al vi" es la persona cuya deuda es perdonada).

Pero no puedes decir "Mi perdonas al vin" (de hecho, después de "al" nunca se usa el acusativo).


https://www.duolingo.com/profile/Arkius2

Pero "Kiu" no se usa en preguntas? Y no debería usarse "Ke" en su lugar? Osea he visto a esperantistas usar Ke en lugar de un Kiu, hay alguna diferencia entre el uso de Kiu y Ke?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Kiu" también se usa como pronombre relativo: en la segunda oración, "kiu" se refiere al "mian infanon" de la primera oración.


https://www.duolingo.com/profile/danybennett

coloque " infaninon" segun yo estas especificando que es niña de la que hablas pero la tomo como mala, solo me acepto "infanon" ....cualquier cosa ya


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Lee mis comentarios anteriores el respecto (pero el resumen es: usa "infano": "infanino" es innecesario y no se dice).

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.