51 Comments This discussion is locked.
"Carteira escolar" means desk, like a school desk. Unless its within obvious context, I will generally assume that carteira means wallet.
In Portuguese we don't understand what is a pocket in a wallet. We don't speak bolso to refer to a carteira.
A wallet IS a pocket. Are Portuguese wallets different from English wallets? I would assume they are essentially the same. I agree that the sentence is strange. I don't know any Americans who like to discuss the pockets of wallets, but I guess this would as good a time as any. My wallet has several additional pockets into which I stash my various cards. These pockets are very useful, if not altogether necessary. I could use a few more, but get along fairly well with the pockets I do have.
Eu tenho uma carteira com bolsos para por moedas e não é novidade para mim
Eu nunca tinha ouvido a palavra bolso para as repartições de uma carteira, mas sempre como porta cartões, ou porta moedas ou porta níqueis...talvez seja uma diferença regional.
Em português do Brasil essa frase não faz nenhum sentido.
(In Brazilian Portuguese this sentence makes no sense.)
Faz sentido sim, senhor! Eu que me atreva a presentear uma carteira sem o bolso das moedas (o porta níqueis ou porta moedas)...
They seem related but they actually mean completely different things. "Bolso" means pocket, like the pocket in your pants, our in a wallet, or in a purse. "Bolsa" means purse, or bag, and it also means the stock market.
its funny that a word that means bag also means stock market. i wonder why
Sim. A palavra "bolsa" em português também é usada para designar um local de compra e venda de mercadorias. A "Bolsa de Valores de São Paulo" (aka BOVESPA) é a mais importante no mercado de ações do Brasil.
"The wallet hasn't got pockets" has the same meaning, but is less elegant. As an English speaker, I say that "The wallet has no pockets." Is the a slightly better way to say it. However Duolingo may fail that also.
I wrote the desk doesnt have pockets, because desk was an option for that word...it was wrong
When do we use "têm" and "tem"? I don't get why we have to write: As calças têm bolsos A carteira não tem bolsos
When do we know when to use the "ê" and "e"?
Tem - third person singular - Ele(a) tem - He/she has Têm - third person plural - Eles(as) têm - They have
Temos or any verb ending in mos indicates first person plural, not third person.
The wallet has no pockets is said idiomatically in American English, "The wallet doesn't have any pockets." No one talks like the "correct" answer here.
The two things you said are very correct. In fact many of Duolingo's answers are not perfect English, but even so it is still a great language learning program.
"The wallet does not have any pockets." means the same as "The wallet has no pockets."
In English english, the real correct answer is also "the wallet doesn't have any pockets"! "The wallet has no pockets" is not correct at all. Indeed.
As an English speaker I disagree. "The wallet doesn't have any pockets" is a long-winded way of saying it. "The wallet has no pockets" is a neater way of saying the same thing. Sometimes when you translate from one language to another you must rearrange or even change the words for the best result. Example, in the latin languages the adjective follows the noun, but in english the noun always follows adjective. "Camisa laranja" becomes "Orange shirt". Also "a fantasia de leão" becomes "the lion costume". So you see often it is not easy to find an exact or perfect translation.
You make a good point, but as a native American English speaker I know that we use the more cumbersome version. Language is seldom as efficient as we would like.
I think that it could be acceptable too "The wallet has not pockets" or hasn't pockets...
it signs that as an error.
That is an error. In English you should write "doesn't have" instead of "has not".
I believe (correct me if I'm wrong) that "The wallet hasn't got pockets" could be right, though.
"The wallet hasn't got pockets" conveys the same meaning, but is a bit slangy. It's also less common/accepted in the U.S. "Does not have" or "Doesn't have" is preferred.
Has not is antiquated I believe. Or poetic, as in "My hat it has three corners."
That should be "The wallet has no pockets", which is better in English than "The wallet does not have pockets"
Six, half a dozen. There is no reason that one should be considered better than the other in English.
This sentence is so stupid and grammatically wrong... You can have a plural for something that not exist like the pockets in this sentence... At least in English...
Simple: "nao bolso" means "no pocket" or if you prenfer 0 pocket... where in the world do you learn that 0 is plural !!! plural starts only when you have at least 2 objects together, in this case, at least 2 pockets so as in english as in portugese, ther should not be a final "s" for plural after bolso / pocket. 0/no pocket, 1 pocket, 2 pockets, ... 0/nao bolso, 1 bolso, 2 bolsos, ...
Well I'm sorry to break it to you, but 0 is and always has been plural. In English, in Portuguese and in most other languages (French is an exception, apparently). 1 is the only number that is singular. Just search for "is 0 plural" and you'll find a big number of explanations for this, here's just one of them: http://en.wikipedia.org/wiki/Plural#Usage_of_the_plural