1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ich werde mich an meinen Vat…

"Ich werde mich an meinen Vater erinnern."

Übersetzung:Voy a recordar a mi padre.

December 28, 2016

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Gabi952502

Me voy a recordar a mi padre. Warum ist me voy falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

recordar ist nicht reflexiv, im Gegensatz z.B. acordarse.


https://www.duolingo.com/profile/pumplisl

warum me voy a sentir bien, und dann nicht me voy a recordar ? kann mir das jemand erklären ?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

weil recordar nicht reflexiv ist, daher eigentlich nur voy a recordar . Wenn du es reflexiv brauchst, dann kann kannst du acordarse nehmen: Me voy a acordar


https://www.duolingo.com/profile/Reli649170

OK. Ich weiß jetzt, dass "recordar" nicht reflexiv verwendet wird. Aber wann sagt man "recordar a" und wann nur "recordar", ohne das "a"??


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Hier greift das Übliche: Wenn das direkte Objekt zu recordar eine Person, ein Haustier oder ein Tier, zu dem eine emotionale Beziehung besteht, ist, wird das a davorgestellt.


https://www.duolingo.com/profile/Reli649170

Dankeschön für diese rasche und prägnante Antwort, dafür ein Lingot von mir :)


https://www.duolingo.com/profile/maxisses

Warum kommt an dieser Stelle nicht recordarse zum Einsatz? Ich hatte hier "Ich werde meinen Vater erinnern" im Kopf.


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

Me voy a acordar de mi padre ("acordarse + de") wäre auch richtig. Verben "acordar" und "recordar" sind schwierig zu unterschieden und ich weiss nicht, wie ich dir helfen kann.

Hier gibt es eine Diskussion, wo es erklärt wurde. http://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.phplp=esde&lang=en&idThread=369873&idForum=22


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Mittlerweile wird Me voy a acordar de mi padre akzeptiert. Das war auch meine Übersetzung.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.