"A hülye kutya oda ugrik, ahol autók és villamosok haladnak."

Translation:The stupid dog jumps there, where cars and trams are moving.

December 28, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/jeliason

Why is "move" not accepted in place of "are moving"?

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/BetsyLowe

What's the difference between "haladni" and "költözni"? (forgive spelling errors)

December 28, 2016

https://www.duolingo.com/96314081311257

Halad is to move from one position to another, usually progressively.

Elhaladnak előttünk a kocsik. = The cars go past in front of us.

Hogy halad a munka? = How is the work going?

Haladjatok! = Hurry up!

haladó = intermediate

Költöz is to move house, ie change residence.

Leköltöztem Bonyhádra. = I moved to Bonyhád (from a town that could be considered more important in the same region, so probably Budapest, Pécs or perhaps Szekszárd, I guess.)

költöző madár = migratory bird

December 28, 2016

https://www.duolingo.com/Futurulus

It's okay to translate these pairs like "oda...ahol" as simple relative clauses without "there", right? Like "The stupid dog jumps [to] where cars and trams are moving"? I've reported a couple of these that seemed reasonable, but I think I'll stop since I'm not so sure anymore.

December 2, 2017

https://www.duolingo.com/Lili920420

My answer is correct English: The stupid dog jumps to where cars and trams are moving. The word "there" is redundant. 'jumps to' already indicates the dogs destination.

April 18, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.