1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Desde o quê?"

"Desde o quê?"

Traducción:¿Desde qué?

February 25, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cebean

Soy nativo de castellano y no encuentro sentido a la expresión "¿Desde qué?" por sí sola


https://www.duolingo.com/profile/TheFox10

Bueno Cesar_BA,, DESDE QUÉ? Nosotros la utilizamos cuando alguien te dice:

Ellos no vienen desde el 18 de noviembre..

Y tu no escuchastes bien el 18,, y preguntas? Desde que? Y la persona te lo vuelve a repetir para que entendas mejor la oración, ESPERO HABERME EXPRESADO BIEN.

Muito obrigado.. BENDICIONES.


https://www.duolingo.com/profile/cebean

En ese ejemplo que pones diríamos, ¿desde cuándo?. Hablando correctamente creo que sólo se puedan emplear las expresiones: ¿desde cuándo? y ¿desde dónde?. Tal vez, forzando, podría emplearse "qué" en el siguiente ejemplo: -"No he vuelto desde que tuve el accidente" -¿Desde qué? Cómo forma de preguntar por la oración subordinada, por el hecho, no por el momento. Pero de nuevo reitero que por sí sola no tiene sentido. Muchas gracias. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

Lo mismo pasa en portugués. "Desde quando?" es la forma normal de preguntarlo.

Solo tienes que imaginar una simple situación para que la frase tenga sentido lo que facilmente la valida. No es forzarlo, así funcionan los idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/Sara.pf

"desde cuando?" no "desde que?"


https://www.duolingo.com/profile/Nervolance

Eso es FALSO.

Estás confundiendo la expresión "desde qué" y "desde qué".

El QUÉ (en portugués: "quê") del ejercicio es interrogativo, el QUE (en portugués "que") que pones en tu ejemplo es relativo (para unir frases). Dos ejemplos ilustrativos para que veáis la diferencia:

Correctamente escrito tu ejemplo es así: + No vienen desde QUE tuvieron el accidente de tráfico. - ¿Desde QUE...?

Otro ejemplo, como el que pretendes decir sería: + Lo lancé desde una altura de 20 metros. - ¿Lo lanzaste desde qué? -- Eso no tiene sentido, si repites la pregunta dices "desde dónde?" o "desde...?", pero no plantas un "qué" interrogativo.

  • No vienen porque tuvieron un accidente de tráfico.
  • ¿QUÉ tuvieron [para no venir]?

Os recomiendo, a vosotros y a quienes os votan positivo, que le echéis un ojo a esta entrada de la RAE para que veáis cuándo se acentúan estos pronombres y cuándo no:

http://www.rae.es/consultas/tilde-en-que-cuales-quienes-como-cuan-cuantoaosas-cuando-donde-y-adonde

Así que la expresión "¿Desde qué?", tal y como está escrita en el ejercicio, no tiene ningún sentido.


https://www.duolingo.com/profile/acastilloflores

No es por caer mal, pero es bueno que también perfeccionemos nuestro propio idioma. No se dice "escuchasteS"sino escuchaste. Y eso en cualquier país.


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

De acuerdo con César_BA. Me suena muy forzada esta traducción.


https://www.duolingo.com/profile/ElOmbligO

No comprendo la oración en español, para mí que hablo el idioma no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/zelfasuka

No me gustó la pronunciación en este caso...


https://www.duolingo.com/profile/ruben0805

Recuerden que en todo idioma hay modismos


https://www.duolingo.com/profile/maztiria

que es esta frase?


https://www.duolingo.com/profile/alvarotell2

En español deberia ser desde cuando o desde donde.


https://www.duolingo.com/profile/anaceibo

"A condición de qué " sería para mi la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/blankasg

No entiendo esta frase..

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.