"Я готовлю картофель."

Перевод:Yo cocino una papa.

1 год назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/Lea_Leon

Хотелось бы уточнить, почему Готовлю мясо ответ принимается без артикля - cocino carne, а картофель - нет. Спасибо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 176

Два разные предложения.

Cocino carne -> неисчисляемое существительное, а также готовить мясо в целом.

Cocino una papa -> именно один картофель.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 13

Эд, Lea_León права. Я не могу сейчас проверить, но, по-моему, это призрак.

Cocino una papa. - Я готовлю (одну) картофелину, картошину.
Картофель, картошка - в русском неисчисляемые существительные.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 176

О, в таком случае, да. Надо было перевести "Yo cocino papa", ответ Леа-Леона.

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Это не призрак.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lea_Leon

Если так задумано, то ок )) Но я тут скорее соглашусь с kirula )) Не с тем, что призрак, а с тем, что не общеупотребительно в русском готовить одну картофелину.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 13

Не, тут не важно сколько картофелин принято готовить. Может, она огромная, может, у меня только одна и осталась. :)
Просто, если написано una papa, то это одна штука, а если просто papa, то картофель в неопределённом количестве.

1 год назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.