- Forum >
- Topic: French >
- "He reads you the menu."
"He reads you the menu."
Translation:Il te lit le menu.
34 Comments
864
I would have said "il vous lit le menu" is correct too because you don't know if it's singular or plural.
I reckon the conjugation is for the "Il" and not the "vous", thus needing lit instead of lisez.
Basically, the pronoun has nothing to do with the conjugation I believe, at least that's what I can understand so far. If I had better experience, I'd gladly explain it to you with details.
Hope this is worth any help to you.
1359
You are correct.
The subject/verb relationship determines what person the verb is rendered in.
In this example, Il vous lit le menu, the subject is il (third person singular). Therefore the verb lire will be rendered in the third person singular (lit) as well.
The indirect object vous has no effect on the subject/verb relationship.
1359
When the pronoun is placed in front of the verb it is the indirect object.
The subject is not reading you. He/she is reading to you.
1327
Hey Northernguy, is there a list anywhere that shows all the codes that can be used for formatting text on here? I.E. bold, italics, highlight, img, etc.?
1359
Je lis/I read...............................nous lisons/we read
tu lis/you (sing.) read..........vous lisez/you (pl. or formal) read
il lit/he reads...........................Ils lisent/they read.
This is how most verbs in the re ending group are conjugated.
Go to http://www.conjugation-fr.com/ and save it in your tab bar for quick reference.
176
"il vous lit le menu" is correct which is almost what you said, I think the problem is that you said "livre" which would be "he reads you the book."
338
You can't elide a word that ends in a consonant with a word that begins with a vowel. So you would say il te lit le menu instead just like you would say Tu lis and not t'lis.
1359
Could be the programmer forgot to put in the formal style of address as an option. Or maybe you misread one of your choices.
Because you can't just directly translate word for word from English to French. In French, If the object is a pronoun, It is placed before the main verb. However, If the object isn't a pronoun it would be placed after the verb(Like how you have it here) Also, I don't know if this is a typo or not, but it should be "lit" and not "lil".