"If we had freedom, we would make peace."

Translation:Als we vrijheid hadden, zouden we vrede maken.

1 year ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/Axelels
Axelels
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 10
  • 10
  • 9

i thought the correct verb here is 'sluiten' en not 'maken'

1 year ago

https://www.duolingo.com/xMerrie
xMerrie
Mod
  • 25
  • 20
  • 18
  • 17
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6

'Maken', 'sluiten' and 'stichten' are all accepted. ;)

1 year ago

https://www.duolingo.com/Axelels
Axelels
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 10
  • 10
  • 9

Dat begrijp ik maar volgens mij is 'vrede sluiten' een vaste uitdrukking. Vrede maken of vrede stichten is, dacht ik, geen correct Nederlands?

1 year ago

https://www.duolingo.com/El2theK
El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Niets mis met vrede maken, vrij makkelijk te vinden, bijvoorbeeld:

1 year ago

https://www.duolingo.com/xMerrie
xMerrie
Mod
  • 25
  • 20
  • 18
  • 17
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6

'Vrede stichten' is ook een vaste uitdrukking. ;)

1 year ago

https://www.duolingo.com/erikvanrosmalen
erikvanrosmalen
  • 25
  • 13
  • 12
  • 11
  • 721

'Vrede stichten' and 'vrede sluiten' are most common. 'Vrede maken' is not wrong but sounds less natural. Might be more common in Flemish, but I'm not sure about that.

(Born and raised Dutchie here).

1 year ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.