Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Je mange aussi bien des légumes que de la viande."

Traduction :Io mangio sia verdura sia carne.

il y a 1 an

5 commentaires


https://www.duolingo.com/lisalechien

Mon dictionnaire Larousse Français-Italien me donne "ortaggio" ou "legumi" comme traduction de "légumes". Dans l'autre sens, Italien-Français, il traduit bien "verdure" par "légumes".

Qu'en est-il, quelles sont les nuances ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/anmabu
anmabu
  • 24
  • 15

Bonsoir Lisa, par analogie avec l'espagnol et à titre informatif, je dirais que "ortaggio" veut dire légumes (frais) verts (p.ex. salade, laitue, etc.) et "legumi" pourrait se rapporter à des légumes secs (p.ex. haricots rouges, noirs, blancs, etc.), alors que "verdura" est le terme général et qui se traduit par "légumes" (en général).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/mamcrisci
mamcrisci
  • 25
  • 19
  • 94

il y a quelques 5 minutes DL proposait "cucino sia verdura che carne"comme solution; pour cette phrase similaire dans son sens, alors qu'il propose les 2 réponses -sia....sia et sia...ché, il refuse -sia..che. . j'ai signalé l'erreur mais rien n'a changé.J'apprécie beaucoup ce site, il nous permet d'améliorer notre français en apprenant d'autres langes, c'est super. mais de grâce, corrigez ces petits bugs, merci

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/soisic.marconnet

Mangio sia verdure sia la carne .....refusé .. pourquoi ?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/anmabu
anmabu
  • 24
  • 15

bonsoir, sans doute parce que l'art. "la" devant "carne" est de trop. Et également, parce que "verdurA" est un nom collectif, mais qui reste au singulier (f.s.), et qui veut dire "légumes" (m.pl.). Un autre exemple de nom collectif serait "FRUTA": mangio fruta = je mange DES fruits.

il y a 5 mois