Sorry, it seems like there was "The rise of the quality", but not "The rise in quality". It's been added, thank you. ^.^
'The increment of quality' was marked wrong. Is it not a good translation?
It seems to me that increment is a special kind of increase for the two words to be completely interchangeable...
You probably have it as an accepted alternative already, but "the increase in quality" would be more standard English and probably should be the preferred translation. I'm not sure if it's a strict rule, but I think of is usually used to indicate the amount of increase in something (eg an increase in price of 20%).