1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Pardonu, ĝis la revido!"

"Pardonu, ĝis la revido!"

Traducción:¡Perdona, hasta la próxima!

December 30, 2016

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Luis481587

Escribo "perdona", y aunque Duolingo me da la respuesta como correcta, me sugiere que escriba "perdoná", y que ponga atención a las tildes. Sin embargo, me parece obvio que aunque se admita la conjugación correspondiente al voseo (que yo como rioplatense utilizo habitualmente) no debería censurarse la forma más clásica del español peninsular y de buena parte de Hispanoamérica.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Eso está raro sí: seguramente marcaron como "oficial" la traducción con la conjugación correspondiente al voseo. Repórtala a ver qué piensan los creadores del curso.


https://www.duolingo.com/profile/Luis481587

Gracias por tu comentario. Pero soy nuevo en Duolingo y creí que publicando una nota en este blog alcanzaba para que los creadores lo considerasen. ¿Hay otro lugar? De todos modos no sé si vale la pena insistir en este tema. No tengo un ego tan grande como para enojarme porque una máquina, un programa o un algoritmo me corrijan en algo con lo que no estoy de acuerdo, sobre todo porque hasta ahora me llevo muy bien con esta máquina, programa o algoritmo, y me parece excelente el trabajo que hicieron los creadores, a pesar de los inevitables baches.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No, no creo que los manejadores del curso lean estos foros a menudo. Dependiendo de cómo uses Duolingo, cuando respondes a una frase hay un botón que parece una banderita (en la versión móvil) o un botón que dice "Reportar un problema" (en la versión web): eso es lo que tienes que usar para sugerir tu traducción o hacer otro tipo de comentario directamente a los manejadores.

Si te vuelve a salir la oración, te exhorto que la reportes: solo así se mejora el curso poco a poco.


https://www.duolingo.com/profile/Luis481587

Excelente. Gracias por el consejo. Como dije antes, hace poco más de una semana que descubrí Duolingo y no he llegado a examinar todos sus recovecos. Lo que he visto me ha gustado, pero no estoy muy familiarizado con cada detalle del funcionamiento. Es bueno saber cómo reportar un problema, siempre con el afán de mejorar algo que ya considero bueno, y no caer en la hipercrítica que molesta más de lo que ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

De nada. Espero que sigas aprendiendo y disfrutando. :-)


https://www.duolingo.com/profile/rambnian

¿No pudiese ser "hasta pronto"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Eso sería más bien "ĝis baldaŭ".


https://www.duolingo.com/profile/danielgutiluyo

Puede entenderse igual, pero no sería una buena traducción ya que "revido" es un sustantivo y "poste" un adverbio. Por esa razón creo que Duolingo no las acepta. En "hasta la próxima", "próxima" funciona como sustantivo y por eso la acepta.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarand1

He puesto perdona y no me la acepta como válido.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Perdona" es literalmente la traducción correcta que sale ahí arriba.


https://www.duolingo.com/profile/andrea702874

Hola rambnian, yo puse 'hasta la vista' y fue aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/0uros

La recomendación al escribir "disculpas" es "disculpad". Si bien no lo toma como error, por lo que no perjudica, no se si es necesario resaltarlo como una recomendación, cuando hay sectores en donde no se usa esa palabra.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Es porque pusiste erróneamente "Disculpas", y la traducción correcta más cercana que encontró fue "Disculpad". Si hubieras puesto "Perdona", simplemente te la hubiera marcado como correcta.

Además, "Disculpad" es tan correcta como "Disculpen" o "Disculpa": ¿qué tiene de malo que la haya sugerido como posible corrección de "Disculpas"?

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.