"La cerveza es para el oso con barba."

Traducción:The beer is for the bear with a beard.

December 30, 2016

21 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/martiro12

no entiendo, en la frase "La cerveza es para el oso con barba." no se hace referencia a una barba, entonces considero debería estar bien colocar como respuesta "the beer is for the bear with beard"

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CrispisAle

Asi esta puesta la respuesta....lo q tu dices es correcto

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/recordmind

De hecho no. "The beer is for the bear with beard." lo da como fallo. Según Duolingo la solución correcta debe llevar "a" beard. Una barba. "The beer is for the bear with a beard."

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/donvito.x

Si es verdad

April 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sousquark

También puedes decir "The beer is for the bearded bear"; “bearded” es un adjectivo (=barbudo).

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/19taetae05

Vaya no sabia que los osos tomaban cervza ni que tenian barba :v

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MirandaEsp746944

jajaja

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/emmanuel570918

Expliquenme la regla del articulo por favor

December 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PPS973773

Tener barba = To have a beard. En inglés se pone "a beard".

April 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sandy61863

Es asi, hay que aprenderlo asi con la barba, anteponiendo a.

May 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CamiloMend2

No entiendo porque preguntas antes colocan como enuncuado a traducir al español "The beer is for the bear with beard", y después en este enunciado no es valido y se debe escribir "... with a beard". Por favor ser consistentes ya que esto confunde.

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RamnDaz6

Aquí hay un error. Cuando duo te pide que traduzcas de español a inglés esperan que incluyas el artículo "a" en "The beer is for the bear with a beard" ... pero cuando solicitan la traducción inversa (de inglés a español) ellos NO lo colocan, es decir, la frase que ellos ofrecen es: "The beer is for the bear with beard"

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/IsaacDelga20

por favor esplique la regla del articuló "a" , gracias

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/alicemary09

no porque no dice una barba

January 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PabloMedra1

Pues es lo que yo pienso tambien no dice ' una barba"

April 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ManuelAcedo

Por qué "a beard" en vez de solo "with beard"

April 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WanderingStar08

"with beard" no es correcto en Inglés. "with A beard" es correcto en Inglés. Please report this mistake.

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Elvia386084

No entiendo el uso del artículo A -With A beard, en lugar de With beard

April 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JuanitaGom13

En que me equivoque?

July 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SONIACARDENAS0

Por qué hay que poner a?

October 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/20238
  • 1050

I am not understand nothing

June 2, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.