1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I love you, but not a lot."

"I love you, but not a lot."

Traducción:Yo te amo, pero no mucho.

February 17, 2013

197 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.Ramirez

Friendzone Detected!!


https://www.duolingo.com/profile/M_maiA

Qué frase tan hiriente!


https://www.duolingo.com/profile/Rosa520359

Agradece la lección, (si la dices primero)


https://www.duolingo.com/profile/Jm_66

Fue lo que ella dijo :(


https://www.duolingo.com/profile/DianaSan_

Si te dice eso, déjalo/a ir


https://www.duolingo.com/profile/charlyjaen

¿Qué diferencia hay entre no y not?


https://www.duolingo.com/profile/Abigail210891

Not, porque se pone cuando la palabra que sigue empieza com una vocal. En este caso 'o' y 'a' son vocales, entonces no deben de ir juntas. Not a lot. Ya que 'No a lot' no se escucha bien.. Además Not es la traducción de 'no'.


https://www.duolingo.com/profile/JuanDEnglish

Tengo una pregunta sobre el "lot" y "much" y se supone que los 2 se traducen como "Mucho" en casos se pondría cada uno? si pudieses, responderme por favor! y gracias.


https://www.duolingo.com/profile/alexdav_f31

Amigo much se usa para cosas incontables como para la luz que gastas o el agua que tomas , por otra parte lot se usa para definir una cantidad de objetos que tienes " sabes que son muchos pero no los has contado" espero ayudarte


https://www.duolingo.com/profile/vjimenez115d

Tambien se puede decir que Much, se usa para cosas que se pueden tocar, osea cosas concretas y lot para cosas que no se pueden tocar, ose abstractas ejemplo: el amor, el miedo..............


https://www.duolingo.com/profile/Rosa520359

Thanks Alex. Se me hacía un nudo


https://www.duolingo.com/profile/RamneySaur

LOT es l"ote o terreno" traducido al español, pero A LOT es "mucho".


https://www.duolingo.com/profile/Julin973693

¿El amor es contable?


https://www.duolingo.com/profile/Rosa520359

Hmmmmmm si lo das con credit card


https://www.duolingo.com/profile/ElianaDiaz0520

Y por que los artistas siempre dicen..." I love guis so much". pateticos por cierto. (No se como se escribe chicos sorry)


https://www.duolingo.com/profile/mcuentas1

Podrias decirme como aplica esa regla en esta oracion , segun entiendo "el amor" es incontable


https://www.duolingo.com/profile/samueldavi8

Sencillo papa el much se refiere es acantidad o n el numero de algo, ej: de casa, carro o plata


https://www.duolingo.com/profile/emmanuelguzmen

Genial tu explicacion


https://www.duolingo.com/profile/Gerard0s

Tiene que ver con lo que sigue despues del not si es verbo y sustantivo aunque no te sabria decir a ciencia cierta por que aun no he encontrado un patron aveces encuentro contradicciones


https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

Te recomiendo que no sigas esa regla de 'encontrar un patrón' para aprender un idioma. Hay que saberse la norma y no intentar adivinarla por inducción. Un saludo. ;)


https://www.duolingo.com/profile/ahghersson

Pero cuando eres niño no te enseñan con esas normas, o bueno ya ni las recuerdo, la forma mas sencilla es practicandola


https://www.duolingo.com/profile/RosaValenz

Estoy de acuerdo contigo..


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderCris

Tenia entendido que con el ''no'' niegas al sustantivo y el ''not'' al verbo


https://www.duolingo.com/profile/RamneySaur

NO es la negación de YES(un NO rotundo).

Pero el NOT es la negación a un verbo o complento de la oración.


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola, EngVid.com/no vs not, lo explican muy bien. Es en inglés, pero es fácil de enterder..,


https://www.duolingo.com/profile/alexis669

Que cruel eres duolingo :p


https://www.duolingo.com/profile/YUDYUEN

Ya quedo bien estudiada esa frase xD


https://www.duolingo.com/profile/ElbaToro

te amo pero no lo suficiente.....esta expresión es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

No es lo mismo mucho que suficiente. (Mucho = abundante, en gran cantidad) (Suficiente - Bastante para lo que se necesita).

Le puedes decir a una persona "Te amo mucho, pero no lo suficiente"

Además, la frase que pones es: "I love you, but not enough".


https://www.duolingo.com/profile/zekki

Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

Si fuera bastante o suficiente que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Adrin321

Justo en la friend zone :c


[usuario desactivado]

    https://www.duolingo.com/profile/sylarshinigami

    Directo en el kokoro jaja


    https://www.duolingo.com/profile/sadnarwhal

    Woooo directo a la friendzone


    https://www.duolingo.com/profile/KingLuiso

    Es increíble que todo este tiempo que llevo usando Duolingo me aparezca por primera vez esta oración. Y viendo los comentarios; hasta ya lleva 2 años esta frase... ❤❤❤❤❤, no quiero saber que buenas oraciones me he perdido =(


    https://www.duolingo.com/profile/Jorgecr07

    Te quiero, pero solo como amigo T.T


    https://www.duolingo.com/profile/alekzblue

    por que a lot, y no solo lot


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Porque literalmente la frase dice "Te amo, pero no un montón"


    https://www.duolingo.com/profile/cocalero

    "te quiero pero no tanto" esa era mi traduccion lot podria traducirse como tanto?


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

    Si fuera bastante que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/Luis1616

    te quiero pero como amigos ! jaja atangana


    https://www.duolingo.com/profile/Hell_Game

    Pero yo sí te amo! :c


    https://www.duolingo.com/profile/anaycristo

    Esa palabra es la que mas se usa en las peliculas en ingles XD


    https://www.duolingo.com/profile/1JhonOrtiz

    Jajajaja en la friendzone otra vez


    https://www.duolingo.com/profile/JorgeDochao2004

    tambein vale decir te quiero pero no mucho no?


    https://www.duolingo.com/profile/Galtax

    yo escribi , te amo pero no tanto y me la dieron por mala


    https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

    Ni latina, ni literal. Es incorrecta. "A lot" no se traduce por "tanto" en ningún caso.


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

    Si fuera bastante o suficiente que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/sebgaga

    por que a lot?


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    La traducción literal es "Te quiero, pero no un montón".


    https://www.duolingo.com/profile/politec

    puede ser bastante o mucho


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    No, bastante es enough, tipo "I love you, but not enough" Y mucho sería "I love you, but not that much" Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".


    https://www.duolingo.com/profile/Daniel10242

    No entiendo en el curso de ingles me dicen que "a lot of" se utiliza solo en oraciones positivas, no debería ser: I love you, but not much.


    https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

    Aquí nadie ha utilizado "a lot of".


    https://www.duolingo.com/profile/ByvizzAvyl

    Pienso lo mismo.


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

    Si fuera bastante que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/yukitrece

    entiendo him en vez de you


    https://www.duolingo.com/profile/Laara28

    no entiendo porque es "a lot" , porque va la "a"?


    https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

    No entiendo por qué no sabes la diferencia entre "porque", "por que", "porqué" y "por qué".


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    La traducción literal de esta frase sería "Te amo, pero no un montón"


    https://www.duolingo.com/profile/franxuting

    "...but not a lot." un poco raro, no? sin sujeto


    https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

    "SIN SUJETO" Para qué quieres un sujeto ahí?


    https://www.duolingo.com/profile/estebanll

    lo que no entiendo son dos cosas,cual es la diferencia,entre "very" y "lot" y cuando aplicar,cada palabra,y que diferencia hay entre "no " y "not",quien me explica,por favor


    https://www.duolingo.com/profile/VanyStef

    "very" significa muy. ejemplo: I'am very tired// estoy muy cansada. y "a lot" es una expresiòn que significa mucho. I study a lot// yo estudio mucho. En el caso de "no" y "not". Te explico//

    No como respuesta a una pregunta.// ò para ningùn o ninguna.

    Did you win the match? No, we lost. ¿Ganaron el partido? / ¿Ganaron ustedes el partido? No, perdimos.

    Se utiliza no para ningún o ninguna siempre que sea la única negación de la oración. Recuerda que en inglés no se permiten doble negaciones. Por ejemplo:

    Ninguna decisión fue tomada. No decision was taken.

    Not “para negar infinitivos, gerundios, sustantivos, adjetivos y adverbios “para negar is, am y are al separar del verbo auxiliar para enfatizar las negaciones

    Prefiero no hacerlo. I prefer not to do it.

    Tengo miedo de no acabar a tiempo I’m afraid of not finishing on time.

    ///////Preposición + infinitivo (español) = Preposición + verbo ing (inglés)//////// Como pescado pero no carne. I eat fish but not meat.

    No muy tarde. Not very late.

    Mi hermano cocina pero no muy bien. My brother cooks but not very well.


    https://www.duolingo.com/profile/marymer54

    Lo quiero pero no lo suficiente es lo mismo!!!!!!!!!!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

    Vamos a ver. No es cuestión de saber inglés o no, sino español, que se supone que es tu idioma. No voy a alargarme en esto, es simple. "Mucho" no significa lo mismo que "suficiente". Nunca. En ningún idioma. "A lot" es "mucho". "Enough" es "suficiente".


    https://www.duolingo.com/profile/vjimenez115d

    A lot es una palabra con puesta por un articulo indefinido que es : A, y lot: que es un adverbio de cantidad, para medir las cosas abstractas ejemplo el amor, el miedo etc. al combinarse A+ lot nos dan una expresion concluyente igual Mucho y nada mas.


    https://www.duolingo.com/profile/marymer54

    Muy pedagógica la respuesta. Aprendí bastante. Muchas gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

    Si fuera bastante o suficiente que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/lupitakim

    tengo entendido que I love you es te quiero o te amo anteriormente asi ustedes lo tradujeron. a lot es mucho o demaciado


    https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

    "Demaciado" no existe. "Demasiado" no es "mucho" ni se traduce por "a lot".


    https://www.duolingo.com/profile/JimenaCast11

    jajaja que divertido!;-) uno siempre aprende algo.


    https://www.duolingo.com/profile/Maudescorpio2

    hay que desgraciado xDD


    https://www.duolingo.com/profile/SergioGT

    Se podría traducir, la quiero, pero no lo suficiente?


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

    Si fuera bastante o suficiente que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/Juan.rpc

    Escribi "Te quiero, aunque no mucho" y no me la dió por valida, creo que debería ser buena.


    https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

    "Aunque" no es "pero" ni traducción posible de "but", aunque te suene bien en español. Si hicieras un análisis sintáctico (bien, a ser posible), verías que esa conjunción cambia por completo la forma de la frase.


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

    Si fuera bastante o suficiente que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/apleno17

    te amo, pero no lo suficiente..... es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

    No es lo mismo mucho que suficiente. (Mucho = abundante, en gran cantidad) (Suficiente - Bastante para lo que se necesita).

    Le puedes decir a una persona "Te amo mucho, pero no lo suficiente"

    Además, la frase que pones es: "I love you, but not enough".


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

    Si fuera bastante o suficiente que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/hernan_YT

    me regalan lingots


    https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

    En muchos lugares, es común usar "querer" en el sentido de "amar". Por eso la toma como válida.


    https://www.duolingo.com/profile/ruben520936

    Uno cuando pronuncia por separado i love you dice ai lov yu pero cuando es todo junto dice aloviu??


    https://www.duolingo.com/profile/imv429

    No seria junto, sería más bn rápido, hasta que se vayan escuchando menos sílabas de cada palabra, y en ése caso.creo qué podría sonar algo cómo lo que escribes: "aloviu"


    https://www.duolingo.com/profile/DanyRiivera94

    Coloque "Te amo pero no bastante" y no me la valio >:(


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

    Si fuera bastante o suficiente que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/victor-ortiz

    La tipica confesion


    https://www.duolingo.com/profile/alttagracia

    Pueden ayudarme esq no en tiendo porq lleva "a" cuando dice ... "not a lot "...espero m ayuden graxiax


    https://www.duolingo.com/profile/ElKaiser95

    Mucho = "A lot", simplemente la traducción en inglés se corresponde con dos palabras para decir lo mismo que en castellano, en este caso esa "a" no significa "un/una"


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

    Si fuera bastante o suficiente que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/Vikobelik

    Pero no tanto no sirve???


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

    Si fuera bastante o suficiente que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/diegopata

    te amo,pero no lo suficiente.esta es mi respuesta,me la calificaron como mala.Según ustedes lo correcto es:te amo,pero no mucho.Ambas acepciones son correctas,corrijan el software y agréguenle la nueva respuesta


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Los idiomas tienen su forma de escribirse y esta cambia con el tiempo, no son simples traducciones literales de otros idiomas. Esta frase es un "Te amo, pero no un montón".

    Si fuera bastante o suficiente que es enough, la frase sería "I love you, but not enough" Y si fuera mucho la frase sería "I love you, but not THAT much".... pero nunca sería "but not much" porque no tiene sentido en inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/sergioavil658146

    wlno ,,lln jpoolmmmmm ?lom mmkr cf hhy t

    ?m lo ?l m


    https://www.duolingo.com/profile/Evelyn258470

    No entiendo porque el "A" lot, no significaría uno mucho?


    https://www.duolingo.com/profile/zekki

    Literalmente significa "Te amo, pero no un montón"


    https://www.duolingo.com/profile/GabrielaSa98434

    Duolingo friendzonero xD


    https://www.duolingo.com/profile/Kevin942476

    Jajjajajajj deberian poner te quiero pero solo como amigos XD I LOVE YOU BUT ONLY FRIENDS


    https://www.duolingo.com/profile/R0drii

    Jaja que maldad xD


    https://www.duolingo.com/profile/micaela810923

    esta mal por que "i love you, bat not a lot" significa: te amo pero no mucho


    https://www.duolingo.com/profile/micaela810923

    esta mal por q "i love you, but not a lot" significa: te amo pero no mucho


    https://www.duolingo.com/profile/llagBJ

    No paro de reir con esta frase jajaja


    https://www.duolingo.com/profile/Landy118646

    Escribi "te amo, pero no mucho" me dijo que estaba mal, que es "los amo, pero no tanto" que carajos!?


    https://www.duolingo.com/profile/kikisaurio

    solo pngan yo te quiero pero no mucho esa es la respuesta correcta


    https://www.duolingo.com/profile/Lynn_Black

    Te quiero pero no tanto-------- sin palabras


    https://www.duolingo.com/profile/FlaviaIz

    Si yo quiero decir "te amo, pero no tanto" sería lo mismo? Se me ocurrió que debe decirse diferente, pero no sé. Alguien podría decirme. Gracias :)


    https://www.duolingo.com/profile/TheG4M3R

    Cual es la diferencia entre lot y much?


    https://www.duolingo.com/profile/Samuelquin3

    Jajaja que crueldad


    https://www.duolingo.com/profile/josemiguel55735

    Ya se como decirlo en ingles :) y tambien enterder cuando me lo digan :(


    https://www.duolingo.com/profile/JuanManuelAgudo

    Me extraña que no me acepte el sistema la siguiente traducción a esta oración: "Te quiero, mas no mucho". ¿Por qué no me acepta "mas" en sustitución de "pero" si ambas son conjunciones adversativas?: Mas, pero, aun, sin embargo.


    https://www.duolingo.com/profile/DianaPaola658088

    "Te amo, pero no lo suficiente" no es valido????


    https://www.duolingo.com/profile/JohannRome

    Te quiero, pero no lo suficiente. .... Porque no esta bien? No seria lo mismo?


    https://www.duolingo.com/profile/JessicaYes5

    Asi que ya saben cuando no quieres a alguien pero no quieres herir sus sentimientos, asi lo dices y ya :v


    https://www.duolingo.com/profile/MarcoVinicio1224

    creo que también aplica mi respuesta " te amo pero no lo suficiente" pero me pusieron tache!!


    https://www.duolingo.com/profile/nejopa

    Qué diferencia hay entre tanto y bastante?, gracias de antemano por su ayuda.


    https://www.duolingo.com/profile/JoacoNarva

    Como se cuando es "amar" y cuando es "querer"?


    https://www.duolingo.com/profile/HctorAleja8

    Qué ejemplos tan ireales e.e


    https://www.duolingo.com/profile/AlexaTamar1

    Justo en la Friendzone!!!


    https://www.duolingo.com/profile/AlexaTamar1

    Doulingo me ama, but no mucho!


    https://www.duolingo.com/profile/Julin973693

    Creo que la frase, (no te amo lo suficiente) es perfectamente valida y equivalente. A mi parecer


    https://www.duolingo.com/profile/dserna01

    Por que no es correcta la respuesta "Te amo, pero no lo suficiente"??, y la respuesta la escriben literal te amo pero no mucho.


    https://www.duolingo.com/profile/KarlaErika

    Por que no usar lo suficiente en " a lot"


    https://www.duolingo.com/profile/Cris599188

    te amo, pero no lo suficiente ...no podria tambien ser respuesta válida? asi se hablaria de una traducciòn no literal, si no como una expresión


    https://www.duolingo.com/profile/EloyJoseDu

    puede ser me encatas, pero no mucho


    https://www.duolingo.com/profile/mulan98

    Tsss solo de leerlo asta dolio


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosRive809070

    Jaja esto es bueno saberlo y aprenderlo


    https://www.duolingo.com/profile/fucari73

    La traducción correcta en español, seria: te amo, pero no lo suficiente


    https://www.duolingo.com/profile/fucari73

    "yo te amo, pero no mucho" no es muy común


    https://www.duolingo.com/profile/josegrape

    uuuuuuh!! esto estubo duro, solo falto que dijiera just like friends xDD


    https://www.duolingo.com/profile/xunicorniox

    Que triste esta frase.


    https://www.duolingo.com/profile/Guillecorr

    yo te amo, pero no mucho.


    https://www.duolingo.com/profile/jhonatanbrs

    Jajaja si señores esta frase es dolorosa.... te quiero como amigo jajajaja si hace falta esa


    https://www.duolingo.com/profile/checharrito

    te amo pero no lo suficiente debería ser correcta


    https://www.duolingo.com/profile/jorge261098

    tiene sentido toda la traduccion


    https://www.duolingo.com/profile/EJGD93

    Estupida friendzone.


    https://www.duolingo.com/profile/ahghersson

    Mi duda es si se puede interpretar esta frase como "Te amo, pero no lo suficiente"?


    https://www.duolingo.com/profile/afranioalmanza

    te amo, pero no sufieciente, Is ok!


    https://www.duolingo.com/profile/fblascor

    Algo no entendi. Alex D.Farias dice que much es para cosas incontables. .,corrijanme deberia decir contables??


    https://www.duolingo.com/profile/russeum

    "Much = many = mucho". Pero "much" se usa para sustantivos incontables (milk, wine, etc.). Los sentimientos y emociones entran en la bolsa. "Many" para los contables (book, car, etc.). Hay un recurso para usarlos bien: si el sustantivo es singular, va "much"; si el sustantivo es plural, "many" .


    https://www.duolingo.com/profile/Manolita9

    Jajajajaja la triste realidad en una frase jajjajaj


    https://www.duolingo.com/profile/AtalaCQ

    Suficiente y bastante, son sinónimos y no lo acepta.


    https://www.duolingo.com/profile/DAVIDMESA87

    Jajajjaja me hizo el dia esta frase...


    https://www.duolingo.com/profile/lvaro931089

    Friendzone nivel Duolingo


    https://www.duolingo.com/profile/Eodriel

    Te amo pero no lo suficiente, esta bien dicho.


    https://www.duolingo.com/profile/konny_muoz

    Jajaja bueno saber decirlo en ingles


    https://www.duolingo.com/profile/lebasimari

    Por que no es aceptable la palabra Suficiente y colocan la traduccion solo bastante.


    https://www.duolingo.com/profile/AlessaRoss

    :( <\3 JUSTO EN EL KOKORO :'(


    https://www.duolingo.com/profile/jonatosorio

    Miente!, seguro me ama mucho. n.n


    https://www.duolingo.com/profile/Ray184942

    Te amo pero no a un terreno? :v


    https://www.duolingo.com/profile/Eva_Beltran

    da lo mismo que yo escrbi


    https://www.duolingo.com/profile/JonathanAl220980

    Por que "lo suficiente" no es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/regii_98

    Que mala onda la frase jajajaja


    https://www.duolingo.com/profile/Kim8Juli

    PORQUE NO...?! ME HIERES EL KORASON DUOLINGOOOOO....................!!!!!!!!!!!!! :'((((((((((((((((((((((((((((((((((((


    https://www.duolingo.com/profile/Octavio865195

    Un desastre la frase!


    https://www.duolingo.com/profile/ryancalsin

    fuera de aca no sirve la pronunciasion es muy mala


    https://www.duolingo.com/profile/Mell.24

    Jajajajaja tipico


    https://www.duolingo.com/profile/Fredy_ho

    Nunca imagine encontrarme con tanta crueldad


    https://www.duolingo.com/profile/Panzerbike

    te amo pero no lo bastante, creo que debería ser correcto


    https://www.duolingo.com/profile/JorgeHerre870718

    Bueno ahora se como se escucharia si ella hablase ingles :(


    https://www.duolingo.com/profile/Nina...Martin

    ¿Qué rayos con sus frases? LOL


    https://www.duolingo.com/profile/NattLullaby

    Right in my heart!


    https://www.duolingo.com/profile/maaqqz

    jajajaja que noviecita

    Debates relacionados

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.