In the U.S,, this sentence would describe someone who cannot do wrong. For example, someone who gets the highest performance rating from his boss might be described this way by his (envious?) co-workers. Of course, the religious connotation is also used when appropriate, but I believe I have heard the former more often.
Alternatively, it's the middle of winter. Just don't ride your horse across it.
This actually makes more sense than "We eat on the water" because "walk on water" is a common expression.
Thanks duolingo! Now when I see someone walking on water I can immediately use that phrase.
"Unlike us he must have been sober. Marching away on top of his lake. The Savior of all souls"