Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Lo vedevo già prima che lui arrivasse in Italia."

Traduction :Je le voyais déjà avant qu'il arrive en Italie.

il y a 1 an

7 commentaires


https://www.duolingo.com/sergemon82
sergemon82
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 10
  • 5

avant que est suivi d'une négation en bon français je soupçonne que les traductions soeint proposées par un italien

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Unbekann
Unbekann
  • 21
  • 13
  • 13
  • 13
  • 5

J'ai fait la même "faute" ...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 207

J'ai rajouté le "ne pléonastique", qui n'est pas obligatoire du tout en français.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/sergemon82
sergemon82
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 10
  • 5

oui peu importe qu'il y soit ou non pourvu que la traduction soit acceptée

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DianaThiriar

Le 'ne' explétif est tout à fait correct! Il peut exprimer une nuance de négation dans l'esprit de la personne qui parle ....

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 207

explétif en français pleonastico en italien

en français on remplit (explere) en italien on sous-entend que c'est un pléonasme. J'adore nos deux langues !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/brunocased

Qu'il n'arrive en italie

il y a 2 mois