"This was the signal to stop."
Fordítás:Ez volt a jel a megállásra.
15 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Kedves "Katabakacsi"! Először is az én gyér (angol) nyelvtan tudásomnál csak a gyakorlati tudásom a kevesebb. Mégis, fenti sorokat olvasva sok kérdés merült fel bennem. Pl. I do not know to follw.. Ez a Nem tudom követni. jelentést hordozza? Mert az nem I can't follow it. lenne? ...learn here something. Itt lehet a helyhatározó az ige és a tárgy között? ...,authors,ans students.... mondatrészletben az ans elírás, és and lenne? A ..., this is system is high or deep for me. részben is két dolgot nem értek. Egyrészt az igei szerkezetet (miért nem this system is...), másrészt a melléknevek előtt nem akartál too-t használni? (Bár a magyar is mond olyat, hogy Ez nekem magas. és nem csak olyat, hogy Ez nekem túl magas.) Megjegyzem, "Unauna1" felé is van kérdésem, de ha azokat is megválaszolnád, nagy örömet okoznál vele. Köszönöm előre is, és kitartás!
Soraidat olvasva néhány kérdés merült fel bennem, és örömmel venném válaszaidat. I six years lived outside. Alany és ige között időhatározó? (Az nem I lived outside for six years. lenne? Esetleg I had lived outside for six years.) Hasonló szórendi kérdés van bennem az now already interests. al-mondattal kapcsolatban. Ugyanebben a részletben az interests végén az s ragot sem értem. Azt hittem, Te vagy, aki már érdeklődik, vagyis az írásodban itt jelen E/1 ragozást vártam. (Vagyis e miatt a ragozás hiányát.) Inkább tartalmi kérdés a this szó a This Duolingo is... részletben. Van több Duolingo is? Vagy a this itt the akart lenni?