1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I wish her a good night."

"I wish her a good night."

Traducción:Le deseo una buena noche a ella.

December 30, 2016

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sebastiandacuhna

le deseo buenas noches, asi se dice en muchos paises


https://www.duolingo.com/profile/ZandoGK

Me hacen escribir todo en Español, cuando tambien en español es más correcto decir "Le deseo una buena noche" pero me hacen escribir literalmente tal cual como se escribe en ingles "Le deseo a ella una buena noche"


https://www.duolingo.com/profile/Mermur68

"Ojala ella tenga buena noche" creo que debería ser aceptada como correcta


https://www.duolingo.com/profile/JorgeIslas8

Yo deseo que tenga una buena noche????????


https://www.duolingo.com/profile/KatalinaGu16

También puede ser: Te deseo buena noche! Y no acepta esa respuesta. Porque es: "Le deseo buena noche" qué cambia?


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Cambia la persona, porque es her (a ella) y no you (a ti, o a usted), "Te" es "you"

Le deseo buenas noches ( a él, a ella, o a usted).

Pero en inglés debes poner:

I wish her a good night. (a ella)

I wish his a good night. (a él)

I wish you a good night. ( a usted)---- Te deseo ....... or Le deseo.......


https://www.duolingo.com/profile/IvanArbelaez

Deseo una buena noche a ella?????? Por qué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Pedro-Mari

Deseo a ella una buena noche


https://www.duolingo.com/profile/manuel161263

"les deseo una buena noche" estaría dicho de manera correcta ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

I wish "them" a good night.


https://www.duolingo.com/profile/MAUROF.CAL

Yo deseo a ella una buena buche..... O Le deseo una buena noche a ella. . Las dos se traducen al ingles igual en google. Deberian ser más amplios con las diferentes expresiones y su orden gramatical.


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio9718

una sugerencia o es mas que todo una inquietud, es que en algunas oraciones se tutea y en otras no, deberian dejar abierta la respuesta para ambas opciones


https://www.duolingo.com/profile/Darling2018

la respuesta esta bien no me concidero


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge957563

Es cierto le está deseando una buena noche pero no dice a quien


https://www.duolingo.com/profile/SAM291555

Se dice que tenga una buena noche o solo que tenga buena noche. Esa traduccion es redundante y no aplicable


https://www.duolingo.com/profile/AnaGomez652209

Si yo escribirá: yo le deseo a ella buenas noches.es balido? Aun que yo escribí: le deseo buenas noche.


https://www.duolingo.com/profile/Arturoabelt

Como se traduce "le deseo noche buena" noche buena es la noche del 24 no digan merry xmass


https://www.duolingo.com/profile/juanor12

Un poco compleja:-P :-*


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaVil408698

¿Puede ser "Ojalá ella tenga una buena noche"? Entendiendo que ojalá es una expresión de deseo


https://www.duolingo.com/profile/MayteGarca6

Deseo a ella una buena noche es lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/JUANANGEL262823

No sabéis español.


https://www.duolingo.com/profile/nerydlg

le deseo a ella una buena noche deberia de ser correcto, en español hay muchas maneras de decir la misma cosa y que sean gramaticamente correctas.


https://www.duolingo.com/profile/susana606742

Yo la deseo una buena noche.no es lo mismo?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza