- Forum >
- Topic: Greek >
- "He runs for pleasure."
"He runs for pleasure."
Translation:Αυτός τρέχει για ευχαρίστηση.
December 31, 2016
11 Comments
KeithMcKay3
297
I also included the article and wondered why it wasn't accepted so thanks for explaining!
Ozgur562653
192
For most parts I have difficulty to guess the need for the usage of την. My answer was: Αυτος τρεχει για την ευχαρίστηση and I do not think it is wrong.
Please read Dimitra956826's comment above. Every language has those things for which coming up with an explanation might be hard. It's not that your suggestion is wrong, but some things are just said in a specific way. The absence, however, of the definite article in both languages is probably helpful.