"He has a sweater."
Translation:Αυτός έχει μία ζακέτα.
Πουλόβερ is added as an accepted translation to sweater, as well as ζακέτα is an accepted translation to jacket in the incubator sentence. Not sure why this sentence is like this, but keep in mind that I have seen a bunch of reports stating that the meaning of sweater and jacket differs from AE to BE and so on. So in order to please as many learners as we can (reasonably, of course), we accept a few of them. So feel free to use whichever one you want. ^.^