1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Really? He said he was singl…

"Really? He said he was single."

Traducción:¿En serio? Él dijo que estaba soltero.

December 31, 2016

45 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Teleios

Un clasico ;)


https://www.duolingo.com/profile/lulu11827

en español también es correcto decir: de veras? como really?


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Sí, se necesita aceptar «¿De veras? ...» Reportado. (10 enero 2018)


https://www.duolingo.com/profile/Lionel1932

"de verdad" o "de veras" como decía Minguito: se guale


https://www.duolingo.com/profile/Eduardopm3

Verdad - de verdad/ es lo mismo noo!!


https://www.duolingo.com/profile/silviadose

En español, "¿De veras?" es equivalente a "¿En serio?", "¿De verdad?", "¿Es cierto?".


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Sí se necesita aceptar «¿De veras? ...» Reportado. (10 enero 2018)


https://www.duolingo.com/profile/parabalto1948

de veras es igual que de verdad y aun asi me ponen mal


https://www.duolingo.com/profile/LaurieCast

La traduccion de esto deberia ser "era soltero " no estaba, no creo estar equivocada y me marco mal


https://www.duolingo.com/profile/angyyysando

Yo lo respondí con "era soltero" y la marcó bien. Probablemente ya corrigieron el error


https://www.duolingo.com/profile/adiezma10

creo que ambas respuestas son correctas, estaba o era.


https://www.duolingo.com/profile/riderbueno2013

en español también se dice de veras. He leido los comentarios anteriores y duolingo no se ha pronunciado con respecto a esto. recuerden que el español es muy amplio.


https://www.duolingo.com/profile/iitzdavb

Pero yo puse:De veras, él dijo que estaba soltero? y me lo marca mal... Saludos desde España Madrid


https://www.duolingo.com/profile/HebertoRos

"Really? He said he was single. " Cierto? el dijo que estaba soltero


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

En otra oración de esta sección (Relaciones) Dúo acepta ¿De veras? ¿Por qué en esta oración no? Lo voy a reportar.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaraPet

Es muy difícil entender la traducción en la voz femenina. La masculina es mucho más clara. Si two y to pronuncian exactamente igual, cuesta entender; estoy "aprendiendo"; por eso estoy aquí..


https://www.duolingo.com/profile/Victor944276

deberían tambien aceptar él era soltero la traducción de he was single


https://www.duolingo.com/profile/JorgePined652856

Creo q la palabra Really. En español.es de verdad. Yo la respondy así y no me la aceptó.


https://www.duolingo.com/profile/marco773261

Donde esta el "that"


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

Marco, "Really? He said that he was single" también es correcto gramaticalmente. Debería aceptarse.


https://www.duolingo.com/profile/LuisTapiaE2

Was es pasado, no es presente


https://www.duolingo.com/profile/josecarlos311413

he was single, creo que se puede traducir tambien como estuvo soltero, sigue respetando pasado simple en los dos idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/MauricioBarrero

A ver! !! Was es en inglés el pasado de está entonces la respuesta es estaba o no?


https://www.duolingo.com/profile/marperju

Me da error escrito español


https://www.duolingo.com/profile/libiaprieto

aquí traducen really como: en serio, VERDAD y traduje: VERDAD? el dijo que estaba soltero y no me la marcó mal, que pasa??????


https://www.duolingo.com/profile/kikin44614

De veras y de verdad son lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/titocaballero

A veces uno no se aclara con Duolingo, intenté una traduccion más literal y me salió


https://www.duolingo.com/profile/titocaballero

Y me salió rana...


https://www.duolingo.com/profile/titocaballero

Really? Sería ¿De verdad? Seriously? Sería ¿En serio?


https://www.duolingo.com/profile/DomingoMol4

"¿de veras? él dijo que estaba soltero" es perfecto castellano. ¿De veras? es exactamente lo mismo que ¿de verdad? y que ¿En serio? Todo esto es intercambiable


https://www.duolingo.com/profile/yomismo21

Salvo mejor entender, la segunda parte de la oración debería ser con interrogante, o la primera sin ella.


https://www.duolingo.com/profile/JohnJTamay

Deveras es muy usado en mi medio. Los busco en google y me da como traducció "Really"


https://www.duolingo.com/profile/wan849554

Really? He said he is single... Ahi dice: que estuvo soltero


https://www.duolingo.com/profile/Irene44557

en mi país decimos: "cierto", "es cierto", "de veras", "en serio", "de verdad". Sean más amplio por favor


https://www.duolingo.com/profile/Irene44557

De verdad, de veras, en serio, etc. son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Irene44557

¿Hasta cuando vamos a seguir discutiendo esto?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge454973

Yo creo que es mejor decir "era soltero"


https://www.duolingo.com/profile/RafaelMeza2836

Verdad es igual


https://www.duolingo.com/profile/KarenMarg

Que era tambien deberia ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/LASC17

Alguien me puede explicar en qué casos se omite THAT? , Thanks


https://www.duolingo.com/profile/Agri496535

Estamos con el preterito perfecto. Entonces, no debería ser: He has said.....el ha dicho y no He said..... él dijo. Por favor pido aclaración

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.