"Do you want to read newspapers?"
Translation:Voulez-vous lire des journaux ?
Can someone please explain when you would say les journaux vs. des journaux? I have seen it translated both ways and I can't find a pattern. For example, in a different entry, the English was "cats are animals" and it wanted "les chats sont les animaux." Why wouldn't it be "des animaux" or just "animaux" in that context? Thanks!
un/une (singular) or des (plural) = indefinite article = a/an (singular only) le/la (singular) or les (plural) = definite article = the (singular and plural)
therefore, a number of forms are missing in English (genders + plural indefinite article)
so please look at the singular form: veux-tu lire UN journal (do you want to read A newspaper) => the plural of "UN" is "DES", while in English, "a/an" has no plural.
if the English is "do you want to read THE newspaper (s) ", the French is "veux-tu lire LE journal (LES journaux) ".
Sitesurf, I appreciate your advice but......... a moment ago you wrote that les was used for generalities, and I would have thought that in this instance it was the generality required, but duo does not give the option, only des. The comments above appear to contradict what you said in an earlier and separate comment in the same genre. So now I am really confused.