"He eats a cheese sandwich."

Перевод:Он ест сырный бутерброд.

February 26, 2014

34 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Nur-Lana

почему тут нужно ставить артикль "a" ?

September 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

сэндвич - счетное существительное в единственном числе в неопределённой позиции


https://www.duolingo.com/profile/Name.name

А почему в неопределённой, если он его уже ест? Разве можно вот так вот, здесь и сейчас, есть некий абстрактный сэндвич, конкретно держа его в руках?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

при чем здесь абстрактный, перед абстрактными понятиями как раз ставить неопределённый артикль нельзя. Просто слушатель в превый раз узнает об этом предмете, это новая информация, не обсуждавшаяся раньше. Вот если бы было сказано, он ест тот самый сэндвич, что ты просил меня ему передать - вот тогда было бы the.


https://www.duolingo.com/profile/Name.name

Ой, тогда получается, нас в школе учили совсем не тому? "A" -- неопределённый артикль (так нам говорили), то есть применяется к неопределённым, абстрактным предметам (например, когда я говорю, что люблю бутерброд с сыром -- самого бутерброда, как такового нет, но я о нём рассуждаю, так сказать, теоретически), а "the" -- определённый, то есть применяется к конкретному предмету, который можно вот здесь взять и посмотреть/потрогать. Нет?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Скажем, на доске лежит несколько мелков, все ученики в классе видят их. Учитель говорит: Иванов, возьми мелок и напиши на доске дату. Здесь перед словом мелок будет неопрделённый артикль, потому что он может взять любой из имеющихся мелков.

Другой пример, Подруга вам вчера показывала своё новое платье. Сегодня она пришла в класс и говорит - Представляешь, платье-то я порвала, в первый же день. Вот здесь перед платьем будет стоять определённый артикль. Вы платье не видите, но вы знаете точно, о каком платье идет речь.

(И даже в русском здесь может появляться подобие артикля платье-то, то платье, которое мы обсуждали. Между прочим, в некоторых славянских языках такое окончание является обязательным и по сути выполняет роль артикля. Так что даже считается, что эти языки находятся в переходной фазе от состояния без артиклей к состостоянию с артиклями).


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Я сомневаюсь, что вас именно так учили, скорее вы все же не совсем верно поняли мысль преподавателя. Могу вас точно заверить, что находится ли бутерброд перед нами или нет, не влияет на артикль. Я могу легко придумать примеры на оба артикля, когда предмет перед нами и когда нет.


https://www.duolingo.com/profile/zBWu1

Почему сырный бутерброд, а не бутерброд с сыром?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Чтобы переводить в обратную сторону было легче. Бутерброд с сыром тоже принимается как верный перевод.


https://www.duolingo.com/profile/te6k3

cheese это сыр? но одновременно и "сырный"?


https://www.duolingo.com/profile/Lev_555

Существительное может служить определением к другому существительному и в том случае, когда стоит перед ним в общем падеже, т. е. без всякого изменения своей формы. Такое существительное переводится на русский язык прилагательным или существительным в одном из косвенных падежей: cane sugar - тростниковый сахар, sugar cane - сахарный тростник, life insurance - страхование жизни, payment agreement - соглашение о платежах, cotton market - рынок хлопка, tin trade - торговля оловом. 

Если в предложении стоят несколько существительных подряд, основным является последнее, а предыдущие являются его определениями: state power system — система государственной власти.

Источник: http://study-english.info/noun-attribute.php#ixzz5fJeedOeL  http://study-english.info/ 


https://www.duolingo.com/profile/Kolobok1995

подскажите, почему He eats a cheese sandwich без привязки of. разве не нужно подчеркивать то что сыр относится к бутерброду(почему перевод не "он ест сыр бутерброд")


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

сыр не принадлежит бутерброду, ну и плюс здесь cheese не существительное, а прилагательное сырный


https://www.duolingo.com/profile/p7Py2

Почему артикль перед сыром а не перед бутербродом? Ведь до этого утверждалось, что нельзя посчитать не считаемое....


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Как правило, в английском сочетании существительное + существительное первое их них является определением для второго и переводится на русский язык как прилагательное:

  • pocket + comb — карман + расчёска → карманная расчёска
  • road + sign — дорога + знак → дорожный знак

Если при существительном есть определение, то артикль выносится перед определением:

  • a comb → a pocket comb
  • a sign → a road sign
  • a sandwich → a cheese sandwich

https://www.duolingo.com/profile/p7Py2

спасибо за расширенный ответ


https://www.duolingo.com/profile/Aida_U

я думала she's


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

и что бы значила такая фраза?


https://www.duolingo.com/profile/Mia561453

Он ест сырный бутерброд вы говорите. Я ответил он ест сырный бургер. Какая разница?!, и вообще написано на английском сэндвич. Он не должен переводиться, так же как и бургер или бутерброд


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

сырный бургер - cheeseburger, погуглите sandwich и burger и вы увидите, что выглядят они совершенно по-разному


https://www.duolingo.com/profile/Lev_555

Larisa_L, Вы случайно не имеете высшее образование?


https://www.duolingo.com/profile/DeArtanian

Почему нельзя сказать сырный сендвич? Раньше сендвич прокатывал(


https://www.duolingo.com/profile/lhjjk

Почему имено бутеоброд в руском языке есть такое слово сендвич


https://www.duolingo.com/profile/oliaolia8

почему не подходит "бутерброд с сыром"? как тогда переводится именно такое словосочетание?


https://www.duolingo.com/profile/ScAllMe

sandiwch with cheese =) вообще, странно


https://www.duolingo.com/profile/IreneGrano

во-первых, слово "сандвич" (сэндвич) давно и прочно вошло в русский язык и не является синонимом бутерброда; во-вторых, "сырный" - это сделанный из сыра (сырные палочки/шарики, сырный суп), а в сандвиче сыр, суть, переменная, поэтому верным переводом будет "сандвич с сыром" (как блинчики с творогом, суп с вермишелью, булка с изюмом и т.д.)


https://www.duolingo.com/profile/ScAllMe

В моем понимании сырный сэндвич, это сэндвич который сделан из сыра(например, сыр добавлен в тесто хлеба или это 2 куска сыра и посередине помидор). А если сыр добавлен как топпинг, то это сэндвич с сыром. Хотелось бы пояснений в этом моменте :)


https://www.duolingo.com/profile/GinaSidore

Бутерброд это сыр и хлеб, как может быть сырный бутерброд?


https://www.duolingo.com/profile/MusafirRXM

Главное что бутерброд - это тоже английское слово.)))


https://www.duolingo.com/profile/x312

Почему программа не засчитывает «Он ест чизбургер»?


https://www.duolingo.com/profile/YV9L10

Он его в общем ест? А если где то инг поставить то в данный момент ест?


https://www.duolingo.com/profile/eHO510

Я из България, у меня нет руските букви и не могу продолжит урок!


https://www.duolingo.com/profile/onixOggf

Не такого словосочетания "сырный бутерброд"


https://www.duolingo.com/profile/UlianaMoti

Я написала всё правельно

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.