A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"I have to help her."

Fordítás:Segítenem kell neki.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/miskei
miskei
  • 16
  • 7
  • 6

"kell hogy segítsek neki - nem fogadja el

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

Elvileg jó, bár nincs ott a "hogy"(that), de mint tudjuk nem minden esetben használja az angol a "that" kötőszót, mégis a magyar mondatban helyes a használata. :)

3 éve

https://www.duolingo.com/Medwekoma
Medwekoma
  • 25
  • 25
  • 12
  • 10
  • 6
  • 558

nekem se !

4 éve

https://www.duolingo.com/szucs.petra

Miért nem jó a "segítek neki"?

2 éve

https://www.duolingo.com/karak74

A Loobelt-nak adott válaszok neked is szólnak.

1 éve

https://www.duolingo.com/Loobelt
Loobelt
  • 24
  • 24
  • 988

Nekem azt írta, "Segíteni neki". Azt nem értem ebben a mondatban, hogy mit kezdjek az első szóval? (I)

2 éve

https://www.duolingo.com/zshajni

Kell a mondatba a kell, mert a to have jelentése a kell.

1 éve

https://www.duolingo.com/nloci
nloci
  • 25
  • 1049

A "have to" jelentése a kell.

1 éve

https://www.duolingo.com/zshajni

igen. azt csak elírtam ügyesen :)

1 éve

https://www.duolingo.com/nloci
nloci
  • 25
  • 1049

Nem kötözködni akartam, csak pontosítani;)

1 éve

https://www.duolingo.com/BurisOrsolya

Azt mondja sztem hogy :"I have to hope her"

1 éve

https://www.duolingo.com/Danee93

"Kell segítsek neki." ilyen értelmetlen mondatot elfogadna...

1 éve

https://www.duolingo.com/IlonaSebes

Eltévesztettem egy szót, de amit megjelölt helyesnek, az úgy rossz, ahogy van. "Nekem segíteni neki", ezt írta ki! Itt jó a fordítás, "Segítenem kell neki." Miért nem figyelnek oda a magyarra fordításnál a magyar helyesírásra és stílusra?

10 hónapja