"Ŝi neniam koleras pri sia laboro."

Traducción:Ella nunca se enoja por su trabajo.

Hace 1 año

7 comentarios


https://www.duolingo.com/lautarocroce

Preferentemente debería usarse "pro" antes que "pri" en esa frase

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Emmanuel_Almazan

Por qué?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NelDibco
NelDibco
  • 15
  • 11
  • 9
  • 4

Lo mismo pensé e iba a preguntar, gracias Lautaro por responderme la pregunta que no sabías que iba a hacer jaja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Gaby754722
Gaby754722
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 963

¿La frase se refiere a "su propio trabajo" o al "su trabajo" de otra persona? Gracias con antelación.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/skalarigilian
skalarigilian
  • 19
  • 14
  • 10
  • 10
  • 6

Se refiere a su trabajo de ella misma. La razón es que el adjetivo sia se usa en el predicado para indicar que nos referimos a algo de la tercera persona (li, ŝi, ĝi, ili) mencionada en el sujeto, evitando así ambigüedades -como a la que te refieres en tu pregunta-, siempre y cuando el sujeto esté en la misma oración.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Gaby754722
Gaby754722
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 963

Dankon!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Proswald

Donde yo vivo no se utiliza la palabra "enojar" sino "molestar"

Hace 7 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.