"C'est ouvert entre mai et octobre."

Traduction :It is open between May and October.

il y a 4 ans

19 commentaires


https://www.duolingo.com/caza52

Pourquoi pas: It is open from May to Octobre?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sloppyorrus

'Entre' => 'between',

Si vous voulez dire votre, c'est comme,

«c'est ouvert de mai à octobre» = «it is open from May to October» , je crois.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/thiskidsdun

oui, mais en anglais ( américain ) en général, nous dirait "from" .. "to" est -il une distinction en français ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Il y a plusieurs possibilités pour traduire "from... to...":

  • de mai à/jusqu'à octobre
  • depuis mai jusqu'à octobre
  • entre mai et octobre

Le sens reste le même, c'est juste une question de style du locuteur.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/thiskidsdun

Merci!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mareva1712

La prononciation de between est bizzare.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/DanieRoche

Ne peux plus fermer

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/srvn.lbgt273835

Je ne comprends pas j'ai mis la bonne réponse et il m'a mis faut !!! Je n'est juste pas mis les majuscules ! Ce n'est pas comme même a cause de sa qu'il m'a mis faut ???

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"faux" s'écrit avec un x - "faut" vient du verbe "falloir".

"je n'ai" est le verbe avoir à la 1ère personne.

"à cause de ça" est la bonne orthographe - "sa" est un possessif.

Par ailleurs, les autres apprenants qui vous lisent ici ne peuvent rien pour vous : nous ne voyons pas ce que vous avez écrit. Dans ce cas, faites un signalement pendant la leçon avec le bouton "signaler un problème".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/DupuisMari1

pourquoi pas enters

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/paulilaborie

j'ai mis enters qui etait dans les traductions sous le mot entre alors je comprznds pas

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"enters" est la 3e personne du singulier du verbe "to enter = entrer".

La préposition française "entre" se traduit par "between".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FRucquoy

Vous faites du franglais en traduisant cette phrase ainsi, du mot à mot. Certes "entre" se traduit par "between", en français on utilise "entre" pour désigner une plage de date, mais en anglais pour des travaux qui durent de telle date à telle date, tout le monde utilise : "from .... to...."

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SWED64

Pourquoi "This is open among May and October" n'est pas valable ?

"Among" ne veut-il pas dire "entre" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Vous n'avez pas trouvé de dictionnaire ?

Among veut dire parmi.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jeff757350

Dolingo ne repond jamais aux commentaires !!!!! Ma reponse rejetée uniquement parceque faute de frappe end a la place de and.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"End" signifie "fin". Par conséquent, ce n'est pas interprété comme une faute de frappe par le système mais comme une faute.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Jo-lip

Il me semblais que "between" voulais indiquais "entre" du point de vue géographique, je me trompe ? Merci de votre retour.

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

En anglais comme en français "between/entre" peut être spacial ou temporel.

il y a 3 semaines
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.