"I have little to add now."
Fordítás:Keveset tudok hozzátenni most.
February 26, 2014
29 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
Egy korábbi sorozatnál egy angoltanár elmagyarázta, miért. Ezt írta:
'have to' segédige után ige kell álljon (csinálni kell valamit). Ilyenkor a 'have' és a 'to' közé nem kerül más, és az az ige áll utána, amit tenni szükséges.
Az 'I have something to say' - mivel a 'something' a 'have' és a 'to' között áll - nem a 'have to' (kell) segédige, hanem pusztán a birtoklást kifejező 'have' ige.
<pre>I have something to say = Van valami mondanivalóm ('something to say' = mondanivaló)
I have to say something = Mondanom kell valamit.
</pre>Katalin5246
640
A SZOTAR SSERINT AZ"ADD"=hozzafuz, hozzaad, hozzatesz. Akkor miert nemfogadja el helyesnek a valaszom (hozzaadni )
Sztankay54
1940
csak kevés hozzáadnivalóm van most. Ezt adja a DUO megoldásnak ,csak az a hiba, hogy ez így nem jó. I have = van little = kevés to add = hozzáadni now = most .Ezekután mit keres a mondat fordításának elején a "csak"