"I read the book."
Translation:Darllenais i'r llyfr.
In the tips & notes, it says that with the short form the object is mutated. So why is it not 'Darllenais i'r lyfr'?
The object of darllenais here is 'r llyfr, and the first part of that, y/'r/yr, does not mutate.
- Darllenais i'r llyfr - the book
- Darllenais i lyfr - a book (ll- -> l-)
- Darllenais i'r llyfrau - the books
- Darllenais i lyfrau - some books (ll- -> l-)
- Darllenais i dri llyfr - three books (t- -> d-)
I realized after I typed that for me "I read the book" can be both present tense and past tense. "Darllenais" is present tense isn't it? What would the sentence be if "read" was past tense?
Darllenais i... is the simple past tense. A common alternative, especially in spoken Welsh, is (G)wnes i ddarllen.
Dw i'n darllen is the usual present tense in colloquial Welsh.
In the next version of the course we are adding an indication of time to clarify the tense difference in the English 'I read' examples. For example:
- Dw i'n darllen papur newyddion bob dydd - I read a newspaper every day.
- Gwnes i ddarllen/Darllenais i nofel ddoe - I read a novel yesterday.