Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"その学生たちには同じ目標があります。"

訳:The students have the same objective.

1年前

3コメント


https://www.duolingo.com/YuichiroSuga

The students share the same purposeも同じでは?

1年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 249

出題文からは、たまたま同じ目標をもっている可能性も考慮できる文で、ただ「目標がある」としか表現していないため "share" は最適ではないと思います。同じ目標を共有していることが明らか(な文脈)でなければ "share" と "have" では意味が変わってしまいます。

1年前

https://www.duolingo.com/YuichiroSuga

辞書で調べてみたら同じものを取り分けることが定義のようでした。目標は切り分けて配れるような概念でもないので不適切なのかもしれません。そもそも日本語でも同一物を何人かで持つことを共有という正しい意味みたいですが、「同じ目標を共有する」じゃ確かに正しい日本語じゃありませんね。 参考までに -大辞林, きょうゆう―いう0【共有】(名)スル >①複数の人または団体が一つの物を共同で所有すること。 -大辞林, シェア 1 share >① 分かつこと。共有すること。 -Oxford Dictionary of English, share 1 |ʃɛː| noun >1 a part or portion of a larger amount which is divided among a number of people, or to which a number of people contribute:

1年前